Город в бессоннице лорка

Лорка город бессоннице

Как они есть. На двух языках. Русские переводы (кроме отмеченного отдельно) — Анатолия Гелескула.
Наслаждайтесь!

Посвящается Рафаэлю Родригесу Рапуну.

1. AY VOZ SECRETA

Ay voz secreta del amor oscuro
¡ay balido sin lanas! ¡ay herida!
¡ay aguja de hiel, camelia hundida!
¡ay corriente sin mar, ciudad sin muro!
.
¡Ay noche inmensa de perfil seguro,
montaña celestial de angustia erguida!
¡ay perro en corazón, voz perseguida!
¡silencio sin confín, lirio maduro!
.
Huye de mí, caliente voz de hielo,
no me quieras perder en la maleza
donde sin fruto gimen carne y cielo.
.
Deja el duro marfil de mi cabeza,
apiádate de mí, ¡rompe mi duelo!
¡que soy amor, que soy naturaleza!

1. О ШЕПОТОК ЛЮБВИ ГЛУХОЙ И ТЕМНОЙ.

О, шепоток любви глухой и темной!
Безрунный плач овечий, соль на раны,
река без моря, башня без охраны,
гонимый голос, вьюгой заметенный!

О, контур ночи четкий и бездонный,
тоска, вершиной вросшая в туманы,
затихший мир, заглохший мак дурманный,
забредший в сердце сирый пес бездомный!

Уйди с дороги, стужи голос жгучий,
не заводи на пустошь вековую,
где в мертвый прах бесплодно плачут тучи!

Не кутай снегом голову живую,
сними мой траур, сжалься и не мучай!
Я только жизнь: люблю — и существую!

2. EL POETA DICE LA VERDAD
.
Quiero llorar mi pena y te lo digo
para que tú me quieras y me llores
en un anochecer de ruiseñores,
con un puñal, con besos y contigo.
.
Quiero matar al único testigo
para el asesinato de mis flores
y convertir mi llanto y mis sudores
en eterno montón de duro trigo.
.
Que no se acabe nunca la madeja
del te quiero me quieres, siempre ardida
con decrépito sol y luna vieja.
.
Que lo que me des y no te pida
será para la muerte, que no deja
ni sombra por la carne estremecida.

2. ПОЭТ ГОВОРИТ ПРАВДУ

Все выплакать с единственной мольбою —
люби меня и, слез не отирая,
оплачь во тьме, заполненной до края
ножами, соловьями и тобою.

И пусть на сад мой, отданный разбою,
не глянет ни одна душа чужая.
Мне только бы дождаться урожая,
взращенного терпением и болью.

Любовь моя, люби! — да не развяжешь
вовек ты жгучий узел этой жажды
под ветхим солнцем в небе опустелом!

А все, в чем ты любви моей откажешь,
присвоит смерть, которая однажды
сочтется с содрогающимся телом.

3. EL POETA PREGUNTA A SU AMOR POR
LA CIUDAD ENCANTADA DE CUENCA
.
¿Te gustó la ciudad que gota a gota
labró el agua en el centro de los pinos?
¿Viste sueños y rostros y caminos
y muros de dolor que el aire azota.
.
¿Viste la grieta azul de luna rota
que el Júcar moja de cristal y trinos?
¿Han besado tus dedos los espinos
que coronan de amor piedra remota?
.
¿Te acordaste de mí cuando subías
al silencio que sufre la serpiente,
prisionera de grillos y de umbrías?
.
¿No viste por el aire transparente
una dalia de penas y alegrías
que te mandó mi corazón caliente?

3. ПОЭТ РАССПРАШИВАЕТ СВОЮ ЛЮБОВЬ О ЗАЧАРОВАННОМ ГОРОДЕ

В том городе, что вытесали воды
у хвойных гор, тебе не до разлуки?
Повсюду сны, ступени, акведуки
и траур стен в ожогах непогоды?

Все не смывает лунные разводы
хрустальный щебет хукарской излуки?
И лишь терновник ловит твои руки,
ревниво пряча свергнутые своды?

Не вспоминалась тень моя дорогам
в затихший мир, который, как изгоя,
томит змею, крадущуюся логом?

И не расцвел ли в воздухе нагорья
тебе из сердца посланный залогом
бессмертник моей радости и горя?

4. EL POETA PIDE A SU AMOR QUE LE ESCRIBA
.
Amor de mis entrañas, viva muerte,
en vano espero tu palabra escrita
y pienso, con la flor que se marchita,
que si vivo sin mí quiero perderte.
.
El aire es inmortal. La piedra inerte
ni conoce la sombra ni la evita.
Corazón interior no necesita
la miel helada que la luna vierte.
.
Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
tigre y paloma, sobre tu cintura
en duelo de mordiscos y azucenas.
.
Llena, pues, de palabras mi locura
o déjame vivir en mi serena
noche del alma para siempre oscura

4. СОНЕТ О ПИСЬМЕ

Любовь до боли, смерть моя живая,
жду весточки — и дни подобны годам.
Забыв себя, стою под небосводом,
забыть тебя пугаясь и желая.

Ветра и камни вечны. Мостовая
бесчувственна к восходам и заходам.
И не пьянит луна морозным медом
глубин души, где темень гробовая.

Но за тебя шел бой когтей и лилий,
звериных смут и неги голубиной,
я выстрадал тебя, и вскрыты жилы.

Так хоть бы письма бред мой утолили,
или верни меня в мои глубины
к потемкам, беспросветным до могилы!
.

4. ПОЭТ ПРОСИТ СВОЮ ЛЮБОВЬ, ЧТОБЫ ОНА ЕМУ НАПИСАЛА

Любовь глубинная, как смерть, как вёсны,
напрасно жду я писем и решений;
цветок увял, и больше нет сомнений:
жить, потеряв себя в тебе, несносно.

Бессмертен воздух. Камень жесткий, косный
не знает и не избегает тени.
Не нужен сердцу для его борений
мед ледяной,— луна им поит сосны.

Я выстрадал тебя. Вскрывая вены
в бою голубки с тигром, змей с цветами,
я кровью обдавал твой стан мгновенно.

Наполни же мой дикий бред словами
иль дай мне жить в ночи самозабвенной,
в ночи души с неведомыми снами.

перевод (1960) О. Савича

5. SONETO GONGORINO EN QUE EL POETA MANDA A SU AMOR UNA PALOMA
.
Este pichón del Turia que te mando,
de dulces ojos y de blanca pluma,
sobre laurel de Grecia vierte y suma
llama lenta de amor do estoy pasando.
.
Su cándida virtud, su cuello blando,
en limo doble de caliente espuma,
con un temblor de escarcha, perla y bruma
la ausencia de tu boca está marcando.
.
Pasa la mano sobre tu blancura
y verás qué nevada melodía
esparce en copos sobre tu hermosura.
.
Así mi corazón de noche y día,
preso en la cárcel del amor oscura,
llora, sin verte, su melancolía.

5. ГОНГОРИАНСКИЙ СОНЕТ, В КОТОРОМ ПОЭТ ШЛЕТ СВОЕЙ ЛЮБВИ ГОЛУБЯ

Турийский голубь с нежными зрачками
к тебе летит посланцем белоперым,
как дым костра, сгорая на котором
я заклинаю медленное пламя.

Пуховый снег над жаркими крылами,
вскипая, словно пена по озерам,
жемчужно стынет инистым узором
в саду, где наши губы отпылали.

Погладь рукою перышко любое —
и снежная мелодия крылато
весь мир запорошит перед тобою.

Так сердце от заката до заката
боится, окольцовано любовью,
не вымолить тебя, моя утрата.

6. EL POETA HABLA POR TELEFONO CON EL AMOR
.
Tu voz regó la duna de mi pecho
en la dulce cabina de madera.
Por el sur de mis pies fue primavera
y al norte de mi frente flor de helecho.
.
Pino de luz por el espacio estrecho
cantó sin alborada y sementera
y mi llanto prendió por vez primera
coronas de esperanza por el techo.
.
Dulce y lejana voz por mi vertida.
Dulce y lejana voz por mi gustada.
Lejana y dulce voz adormecida.
.
Lejana como oscura corza herida.
Dulce como un sollozo en la nevada.
¡Lejana y dulce en tuétano metida!

6. ПОЭТ ГОВОРИТ СО СВОЕЙ ЛЮБОВЬЮ

Я прянул к телефону, словно к манне
небесной среди мертвенного зноя.
Пески дышали южною весною,
цвел папоротник в северном тумане.

Откуда-то из темной глухомани
запела даль рассветною сосною,
и как венок надежды надо мною
плыл голос твой, вибрируя в мембране.

Далекий голос, нежный и неверный,
затерянный, затихший дрожью в теле.
Такой далекий, словно из-за гроба.

Затерянный, как раненая серна.
Затихший, как рыдание в метели.
И каждой жилке внятный до озноба!

7.SONETO DE LA GUIRLANDA DE ROSAS

Esa guirnalda! pronto! que me muero!
Teje deprisa! canta! gime! canta!
que la sombra me enturbia la garganta
y otra vez viene a mi la luz de enero.

Entre lo que me quieres y te quiero,
aire de estrellas y temblor de planta,
espesura de anemonas levanta
con oscuro gemir un ano entero.

Goza el fresco paisaje de mi herida,
quiebra juncos y arroyos delicados.
Bebe en muslo de miel sangre vertida.

Pero, pronto! Que unidos, enlazados,
boca rota de amor y alma mordida,
el tiempo nos encuentre destrozados.

7. СОНЕТ О РОЗОВОЙ ГИРЛЯНДЕ

Гирлянду роз! Быстрей! Я умираю.
Сплетай и пой! Сплетай и плачь над нею!
Январь мой ночь от ночи холоднее,
и нет потемкам ни конца ни краю.

Читайте также:  Бессонница моя кто поет

Где звездами цветет земля сырая
между твоей любовью и моею,
там первоцветы плачутся кипрею
и круглый год горят, не отгорая.

Топчи мой луг, плыви моей излукой
и свежей раны впитывай цветенье.
В медовых бедрах кровь мою баюкай.

Но торопись! В неистовом сплетенье
да изойдем надеждою и мукой!
И времени достанутся лишь тени.

8. NOCHE DEL AMOR INSOMNE
.
Noche arriba los dos con luna llena,
yo me puse a llorar y tú reías.
Tu desdén era un dios, las quejas mías
momentos y palomas en cadena.
.
Noche abajo los dos. Cristal de pena,
llorabas tú por hondas lejanías.
Mi dolor era un grupo de agonías
sobre tu débil corazón de arena.
.
La aurora nos unió sobre la cama,
las bocas puestas sobre el chorro helado
de una sangre sin fin que se derrama.
.
Y el sol entró por el balcón cerrado
y el coral de la vida abrió su rama
sobre mi corazón amortajado.

8. БЕССОННАЯ НОЧЬ

Мы вплыли в ночь — и снова ни уступки,
ответный смех отчаянье встречало.
Твое презренье было величаво,
моя обида — немощней голубки.

Мы выплыли, вдвоем в одной скорлупке.
Прощался с далью плач твой у причала.
И боль моя тебя не облегчала,
комочек сердца, жалостный и хрупкий.

Рассвет соединил нас, и с разгону
нас обдало студеной кровью талой,
разлитой по ночному небосклону.

И солнце ослепительное встало,
и снова жизнь коралловую крону
над мертвым моим сердцем распластала.

9. LLAGAS DE AMOR

Esta luz, este fuego que devora.
Este paisaje gris que me rodea.
Este dolor por una sola idea.
Esta angustia de cielo, mundo y hora.
.
Este llanto de sangre que decora
lira sin pulso ya, lúbrica tea.
Este peso del mar que me golpea.
Este alacrán que por mi pecho mora.
.
Son guirnaldas de amor, cama de herido,
donde sin sueño, sueño tu presencia
entre las ruinas de mi pecho hundido.
.
Y aunque busco la cumbre de prudencia
me da tu corazón valle tendido
con cicuta y pasión de amarga ciencia.

9. ТЕРНИСТАЯ ЛЮБОВЬ

Вся мощь огня, бесчувственного к стонам,
весь белый свет, одетый серой тенью,
тоска по небу, миру и мгновенью
и новый вал ударом многотонным.

Кровавый плач срывающимся тоном,
рука на струнах белого каленья
и одержимость, но без ослепленья,
и сердце в дар — на гнезда скорпионам.

Таков венец любви в жилище смуты,
где снишься наяву бессонной ранью
и сочтены последние минуты,

и несмотря на все мои старанья
ты вновь меня ведешь в поля цикуты
крутой дорогой горького познанья.

10. DEL AMOR AMARGA

Tengo miedo a perder la maravilla
de tus ojos de estatua, y el acento
que de noche me pone en la mejilla
la solitaria rosa de tu aliento.

Tengo pena de ser en esta orilla
tronco sin ramas; y lo que más siento
es no tener la flor, pulpa o arcilla,
para el gusano de mi sufrimiento.

Si tú eres el tesoro oculto mío,
si eres mi cruz y mi dolor mojado,
si soy el perro de tu señorío,

no me dejes perder lo que he ganado
y decora las aguas de tu río
con hojas de mi otoño enajenado.

10. О НЕЖНОЙ ГОРЕЧИ

Мне страшно не вернуться к чудоцветам,
твоим глазам живого изваянья.
Мне страшно вспоминать перед рассветом,
как на щеке цвело твое дыханье.

Мне горько, что безлиственным скелетом,
засохший ствол, истлею в ожиданье,
неутоленным и неотогретым
похоронив червивое страданье.

И если ты мой клад, заклятый роком,
мой тяжкий крест, которого не сдвину,
и если я лишь пес, бегущий рядом,—

не отбирай добытого по крохам
и дай мне замести твою стремнину
своим самозабвенным листопадом.

11. EL AMOR DUERME EN EL PECHO DEL POETA
.
Tu nunca entenderas lo que te quiero
porque duermes en mi y estas dormido.
Yo te oculto llorando, perseguido
por una voz de penetrante acero.
.
Norma que agita igual carne y lucero
traspasa ya mi pecho dolorido
y las turbias palabras han mordido
las alas de tu espiritu severo.
.
Grupo de gente salta en los jardines
esperando tu cuerpo y mi agonia
en caballos de luz y verdes crines.
.
Pero sigue durmiendo, vida mia.
¡Oye mi sangre rota en los violines!
¡Mira que nos acechan todavía!

11. ЛЮБОВЬ УСНУЛА НА ГРУДИ ПОЭТА

Ты знать не можешь, как тебя люблю я,—
ты спишь во мне, спокойно и устало.
Среди змеиных отзвуков металла
тебя я прячу, плача и целуя.

Тела и звезды грудь мою живую
томили предрешенностью финала,
и злоба твои крылья запятнала,
оставив грязь, как метку ножевую.

А по садам орда людей и ружей,
суля разлуку, скачет к изголовью,
зеленогривы огненные кони.

Не просыпайся, жизнь моя, и слушай,
какие скрипки плещут моей кровью!
Далек рассвет и нет конца погоне!

Использованные источники: ru-lorca.livejournal.com

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ :

  Как бессонница в час ночной киш

  Психозы и их приемы

  Головокружение бессонница невроз

ГОРОД В БЕССОНИЦЕ

Федерико Гарсия Лорка

ГОРОД В БЕССОНИЦЕ

(Ноктюрн Бруклинского моста)

Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть.
Никому.
Что-то выследил лунный народец и кружит
у хижин.
Приползут игуаны и будут глодать бессонных,
а бегущий с разорванным сердцем
на мостовой споткнется
о живого наймана, равнодушного к ропоту звезд.

Никому не уснуть в этом мире. Никому не уснуть.
Никому.
Есть покойник на дальнем погосте, —
он жалуется три года,
что трава не растет на коленях,
а вчера хоронили ребенка, и так он заплакал,
что даже созвали собак заглушить его плач.

Не сновидение жизнь. Бейте же, бейте тревогу!
Мы падаем с лестниц, вгрызаясь во влажную
землю,
или всходим по лезвию снега со свитой мертвых
пионов.
Но нет ни сна, ни забвенья.
Только живое тело. Поцелуй заплетает губы
паутиной кровавых жилок,
и кто мучится болью, будет мучиться вечно,
и кто смерти боится, ее пронесет на плечах.

Будет день,
и кони войдут в кабаки,
и муравьиные орды
хлынут на желтое небо в коровьих глазах.
И еще будет день —
воскреснут засохшие бабочки,
и мы, у немых причалов, сквозь губчатый
дым увидим,
как заблестят наши кольца, и с языка
хлынут розы.

Тревога! Тревога! Тревога!
И того, кто корпит над следами зверей и ливней,
и мальчика, который не знает, что мост
уже создан, и плачет,
и мертвеца, у которого ничего уже не осталось —
лишь голова и ботинок, —
надо всех привести к той стене, где ждут
игуаны и змеи,
где ждет медвежья челюсть
и сухая рука ребенка,
где щетинится в синем ознобе верблюжья шкура.

Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть.
Никому.
А если кому-то удастся, —
плетьми его, лети мои, плетьми его бейте!
Пусть вырастет лес распахнутых глаз
и горьких горящих ран.
Никому не уснуть в этом мире. Никому не уснуть.
Я сказал —
никому не уснуть.
А если на чьих-то висках загустеет мох, —
откройте все люки, пускай при луне увидит
фальшивый хрусталь, отраву и черепа театров.

Использованные источники: artsportal.ru

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ :

  Как бессонница в час ночной киш

  Психозы и их приемы

  Головокружение бессонница невроз

Лорка город бессоннице

Nana de Sevilla

Este galapaguito
no tiene mare;
lo parió una gitana,
lo echó a la calle.
No tiene mare, sí;
no tiene mare, no:
no tiene mare,
lo echó a la calle.

Este niño chiquito
no tiene cuna;
su padre es carpintero
y le hará una.

Буквальный перевод:

У этого черепашонка
нет мамы;
родила его цыганка
и выкинула на улицу.
Нет мамы, да;
нет мамы, нет:
нет мамы,
выбросила его на улицу.

У этого маленького мальчика
нет колыбельки;
папа у него плотник,
сделает ему колыбель.

Сам Лорка позиционировал эту песню как народную, но смутно мне помнится, что, переработанная, она, как будто, входила в корпус стихотворений Федерико Гарсиевича. Однако в двухтомнике 86-го года я этот текст не нахожу — а стало быть, не могу привести полный литературный перевод.

Частично перевод этой колыбельной можно найти у Льва Самойловича Осповата. Чей перевод, я, кстати, не знаю. Вероятно, его. (Жду, что вы рассеете мои сомнения, други. )

Читайте также:  Картинки от бессонницы фото приколы картинки скачать бесплатно

«Музыка, однако, не унимается, она врывается в спор все настойчивей. Облокотилась на рояль Аргентинита, стал прислушиваться дон Игнасио, а там и Леон Фелипе, оставив без возражения очередной довод сторонников умеренного прогресса, оборачивается к Федерико и спрашивает вдогонку отзвучавшей мелодии:
— Что это?
— Колыбельная песня, — усмехается Федерико, — ее поют цыганки в Севилье. — Едва прикасаясь к клавишам, он хрипловатым голосом напевает на тот же самый, бесконечно печальный мотив:

У этого лягушонка
совсем нет мамы:
он был рожден цыганкой
и брошен в яму.
Да, у него нет мамы;
нет, у него нет мамы;
совсем нет мамы;
он брошен в яму.

— Какая страшная колыбельная! — вздрагивает Аргентинита. — Такою не убаюкаешь ребенка, а наоборот — растревожишь.
Федерико кивает: вот именно. Этим-то испанские колыбельные и отличаются от всех других. Взять, например, французскую — он наигрывает — или немецкую. Напевы нежные, монотонные, единственная их цель — усыпить ребенка. Русская песня полна смутной тоски, но тоска эта еще не ранит ребенка, как не ранит его пасмурный день за окном. Иное дело — испанская песня с ее беспощадной ясностью, с ее патетической простотой. Она подобна природе, среди которой рождается, — те же резкие очертания, тот же суровый драматизм. В Испании колыбельная — первое, что знакомит ребенка с жестокостью жизни. Но есть ведь в Испании и веселые, задорные, шуточные песни. Почему же так горестны именно те, что поются над колыбелью? Наверное, потому, говорит Федерико, что сложены они бедными женщинами, для которых дети не только радость, но и обуза, а порою и тяжкий крест. Вот и смешивается в колыбельных любовь со скорбью, которую матери не умеют, да и не желают скрывать. А потом, становясь кормилицами и нянями в богатых домах, они приносят туда
свои песни. Так получается, что в семьях, не знающих бедности, испанцы с младенчества приобщаются к печали родной земли.»

Неправда ваша, Федерико Гарсиевич! Я про печальную уникальность испанских колыбельных. Ни вы, ни сам Лев Самойлович не знали архаического пласта русских колыбельных, попросту страшных. Как оно вам:

Спи-усни,
Хоть сейчас умри,
Мамка у печки блинов напечёт,
Тятька с работы гробок принесёт.

Принято считать, что это от беспросветности, но вот певице и собирательнице песен Елене Сапоговой древняя старуха в одной деревне всё объяснила иначе. Пела она такую страшную колыбельную — грубым, тоже «страшным» голосом, а конец у песни и вовсе был жуткий: подробно описывалось, как положат младенчика в землю, а «в могилке вода потечёт под тебя». А пели так для того, чтобы обмануть злые силы. Бесов, болезни, мало ли кого. Песни такого рода носили выраженный характер оберега — из той же серии, что нелепые ложные имена, скрывающие настоящее имя ребёнка. Ведь давно замечено, что неведомые силы всегда охотней отбирают именно то, что дорого, что самим нужно больше всего, а вот то, что не очень-то и нужно как-то не теряется. Поэтому подобными колыбельными давали понять анчуткам, бесам, мавританским королевам и прочей нечисти, что ребёночек не больно-то и нужен, подумаешь — если хотите, забирайте.

Хотя сказанное беспросветности не исключает.

Ну, а теперь послушайте беспросветную песню в двух исполнениях.

Запись 1931 года. Поёт Энкарнасьон Лопес, La Argentinita. Аккомпанирует на фортепиано сам Федерико Гарсиевич Лорка (звуковая дорожка, заставка в виде фотографии).

Выложивший этот ролик товарищ написал: «Бу-бу-бу-бу-бу-бу-буб! Потрясающе!» Видимо, больше ничего не смог – захлестнули эмоции.

А в комментариях кто-то заметил: «Это очень наше, очень испанское. Драгоценность!» А другой рванул рубаху на груди и вскрикнул: «Не забудем Лорку!»

Поёт Микаэла (1966 г.) Буду признательна, если кто-то мне скажет, что это за певица — гуглить, зная только имя, невозможно: выпадает масса информации, не имеющей к делу никакого отношения. Не помогают даже вспомогательные ключевые слова. Гуглила и по-английски, и по-испански — увы.

Исполнение, с которым материнство как-то не связывается, потому что многовато страсти, зато очень красивое.

Использованные источники: maria-gorynceva.livejournal.com

ВАС МОЖЕТ ЗАИНТЕРЕСОВАТЬ :

  Как бессонница в час ночной киш

  Анафранил от бессонницы

  Неврастения и бессонница

Литна peoples.ru

ГОРОД В БЕССОНИЦЕ

(Ноктюрн Бруклинского моста)

Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть.
Никому.
Что-то выследил лунный народец и кружит
у хижин.
Приползут игуаны и будут глодать бессонных,
а бегущий с разорванным сердцем
на мостовой споткнется
о живого наймана, равнодушного к ропоту звезд.

Никому не уснуть в этом мире. Никому не уснуть.
Никому.
Есть покойник на дальнем погосте, —
он жалуется три года,
что трава не растет на коленях,
а вчера хоронили ребенка, и так он заплакал,
что даже созвали собак заглушить его плач.

Не сновидение жизнь. Бейте же, бейте тревогу!
Мы падаем с лестниц, вгрызаясь во влажную
землю,
или всходим по лезвию снега со свитой мертвых
пионов.
Но нет ни сна, ни забвенья.
Только живое тело. Поцелуй заплетает губы
паутиной кровавых жилок,
и кто мучится болью, будет мучиться вечно,
и кто смерти боится, ее пронесет на плечах.

Будет день,
и кони войдут в кабаки,
и муравьиные орды
хлынут на желтое небо в коровьих глазах.
И еще будет день —
воскреснут засохшие бабочки,
и мы, у немых причалов, сквозь губчатый
дым увидим,
как заблестят наши кольца, и с языка
хлынут розы.

Тревога! Тревога! Тревога!
И того, кто корпит над следами зверей и ливней,
и мальчика, который не знает, что мост
уже создан, и плачет,
и мертвеца, у которого ничего уже не осталось —
лишь голова и ботинок, —
надо всех привести к той стене, где ждут
игуаны и змеи,
где ждет медвежья челюсть
и сухая рука ребенка,
где щетинится в синем ознобе верблюжья шкура.

Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть.
Никому.
А если кому-то удастся, —
плетьми его, лети мои, плетьми его бейте!
Пусть вырастет лес распахнутых глаз
и горьких горящих ран.
Никому не уснуть в этом мире. Никому не уснуть.
Я сказал —
никому не уснуть.
А если на чьих-то висках загустеет мох, —
откройте все люки, пускай при луне увидит
фальшивый хрусталь, отраву и черепа театров.

Использованные источники: lit.peoples.ru

Источник

Ô. Ã. Ëîðêà Óëèöû è ñíû
Ïëÿñêà ñìåðòè

Ïðèçðàê, âçãëÿíèòå, ïðèçðàê!
Èç Àôðèêè ÿâèëñÿ íàä Íüþ-Éîðêîì!

Äåðåâüÿ ðàñïóñòèâøåéñÿ ëèñòâîé
Èñòî÷àþò õîëîäíûå áëèêè.
Äâèæóòñÿ âåðáëþäû ñ èçìó÷åííîé ïëîòüþ,
Ñâåò ëåáåäèíûì ñèÿíüåì îñâåùàåò êàíàâû.

Ìãíîâåíüåì ýðû çàñóõà èñòî÷íèê
Êîëîñüåâ ïðåâðàòèëà â ãëàç êîøà÷èé.
Ïîêðûëîñü ðæàâ÷èíîé æåëåçî íà ìîñòàõ
Ïðåáûâàþùèõ â ìÿãêîì çàòèøüå.

Çàìåðëè æèâîòíûå â óêðîìíûõ óãîëêàõ,
Ïîçàäè îñòàâèâ øïàãè ñâåòà;
Ãèïïîïîòàì èç áîëîòíîãî ïðàõà âûðâàë êîïûòà,
È ñêðûëàñü ãàçåëü íàâå÷íî â ãîðëå óùåëüÿ.

Íàä òåì ìåñòîì òîñêëèâûì
Ïðèçðàê ïëÿñàë ðàçúÿðåííî.
Íàä ïåñ÷àíîé çåìë¸þ â çåíèòå
Ñîëíöå â ðòóòü ïîãðóçèëîñü.

Ïðèçðàê, ãëÿäèòå, ïðèçðàê!
ßâíîé ïûëüþ ìåòàëëà
Ïàðèò íàä Íüþ-Éîðêîì!

Íåáî ðàñïàõíóëîñü èçâåñòêîâûì óùåëüåì,
Ãäå çâó÷àëè ïåñíè ìåðòâåöîâ èçíóð¸ííûõ òðóäîì.
×èñòîå íåáî ïîêðûâàåòñÿ ïîöåëóÿìè
Íåâèäèìûõ èðèñîâ ãóëîì îòçâóêîâ ãîðíûõ,
Ïðåäåëîì îáîðâàííûõ ïåñåí
Ñòèõèéíûì ñîææåíüåì èõ ñâåòà
 êðèâèçíó çàêëþ÷åíüåì ïîêîÿ.
Âåòåð õâîñòîì ðàçáèâàë íà êóñêè çåðêàëà.

Êîãäà ãîëûé ìàëü÷èê îáèæåííî ïëàêàë
Ðÿäîì ñ æåíùèíîé óòðàòèâøåé ñâîé êðîâ,
Óïðàâëÿþùèé áàíêîì ñëåäèë çà ìàíîìåòðîì,
×òî â ìîë÷àíèè æ¸ñòêîì âåä¸ò ñ÷¸ò ìîíåòàì,
Òîãäà ïðèçðàê ÿâèëñÿ íàä Óîëë-ñòðèò.

Íå ÷óæäîé áûëà åãî ïëÿñêà âîñòî÷íîìó âåòðó,
Ïîæåëòåâøèì ãëàçàì óòîìë¸ííûõ ÷àñîâ çîëîòûõ.
Ñôèíêñó è ñåéôó â åäèíîì ðîäñòâå íàïðÿæåíüåì,
Ïðîíçàþùèõ ñåðäöà ãîëîäíûõ çàì¸ðçøèõ äåòåé.
 ïðîñòîì ïîðûâå áàëîì ïðàâèò ìåõàíèçì,
Íåçíàþùèé ñèëû ïðèðîäíûõ ýíåðãèé.
Åñëè ñêðèï òîãî êîëåñà íåçàáûâàåì  äëÿ âàñ,
Òî ýòî îòêðûòüåì âîëíåíèé ñ ïåñíåé êîïûò ëîøàäèíûõ.
Åñëè ïëàìÿ ðàñòîïèò ëåäíèê áîëîòèñòîé ïî÷âû,
Íåáåñà îáîéäóò æåëòèçíó ðàñïàõíóòûõ îêîí.
Íå ñòðàøíî, ÷òî ýòî ìåñòî ïîäâåðãíóòî âåòðåíîé ïëÿñêå.
ß âîñõèù¸í ýòèì ïðèçðàêîì åãî çîëîòûì ñèëüíûì âåòðîì
Ìåæäó ðÿäîâ êðîâîòî÷àùèõ ïîêðóæ¸ííûõ â ïàññèâíîñòü,
×òî âîþò â íî÷è áåçäîííîé, îòäàëÿÿñü îò óòðà.
Î, äèêàÿ áåñïëîäíàÿ Àìåðèêà! Äèêàÿ â áåññòûäñòâå.
Ñ íåáåñàìè ïîêðûòûìè ì¸ðòâîþ çûáüþ ñíåãîâ.

Ïðèçðàê, âçãëÿíèòå, ïðèçðàê!
Âîëíîé ñâåðêàåò íàä çàòõëîþ òèíîé Íüþ-Éîðêà!

ß ñòîÿë íà áàëêîíå, â ñðàæåíüå ñ ëóíîé
Ñòàè îêîí âîíçàëè ñâîé ñâåò â ïëîòü íåïðîãëÿäíîé íî÷è.
Èõ ãëàçà ìÿãêî ïèëè ñëàäîñòü íåæíîãî íåáà,
Ïîõèùàÿ âîðàìè. Âåòåð äëèííûìè â¸ñëàìè
Áèë îáíåñ¸ííûå ïåïëîì ñò¸êëà Áðîäâåÿ.

Êàïëÿ êðîâè èñêàëà ëó÷ ñâåòà íà çâ¸çäíîì áóòîíå,
Ïðåâðàùàÿñü â ñåìå÷êî ì¸ðòâîãî ÿáëîêà.
Âåòåð ðàâíèííûé áèëñÿ î ïëîòü ïàñòóõîâ äðîæàùóþ
Áîÿçëèâûì ìîëëþñêîì, óòðàòèâøèì æåì÷óæíóþ ðàêîâèíó.

Íåò, íå ì¸ðòâûå ýòî ïëÿøóò òâ¸ðäûì çàëîãîì.
̸ðòâûå íåïîäâèæíû, ñîæðàíû ñâîèìè æå ðóêàìè.
Ýòî ïëÿøóò äðóãèå ïîä çâóê øåñòèñòðóííîé ãèòàðû.
Ýòî ïëÿøóò äðóãèå ëþäè îïüÿí¸ííûå õîëîäíûì ñåðåáðîì,
Òå, êòî âîçí¸ñ ñâî¸ òåëî ê ñêðåùåíüþ ñ áîëîòíûì îãí¸ì,
×åðâÿìè âçáèðàÿñü ïî ëåñòíèöå ê âååðàì ïåéçàæà.
Òå, ÷òî ïüþò ñâîèì âîçâûøåíüåì ñë¸çû äåâóøåê ì¸ðòâûõ,
×òîá óëèöû èõ êðîøå÷íûå íîãè ãëîäàëè äî ðàññâåòà.

Читайте также:  Как правильно писать слово бессонница

Íåò, íå çàïëÿøåò Ïàïà!
Íèêîãäà íå çàïëÿøåò Ïàïà!
È íå çàïëÿøåò êîðîëü,
Ìèëëèîíåð ñ ñèíåâàòûì îòëèâîì çóáîâ,
Íè òîíêèå áàëåðèíû â öåðêîâíûõ ñîáîðàõ,
Íè õðàíèòåëè èçóìðóäîâ, íè ñîäîìèòû.
Îäèí ñòàðûé ïðèçðàê, ïðèçðàê áàãðÿíîãî öâåòà,
Îäèí òîëüêî ïðèçðàê â ïëÿñêå âîñòî÷íîãî âåòðà!

×òîá çàøèïåëè êîáðû íà ïîñëåäíèõ äëÿ íèõ ýòàæàõ.
×òîá îò êðàïèâ ñîäðîãíóëèñü èõ äâîðû è áàëêîíû,
À áèðæà îáðàñòàëà áû ìõàìè.
×òîá òîðãîâöåâ ëèàíàìè óñìèðèëî îðóæèå,
Î÷åíü ñêîðî, â ñêîðîì ñâî¸ì äâèæåíüå
Ê ïðîâîðíûì äåéñòâèÿì, âåñüìà ïðîâîðíûì.
Î, Óîëë-ñòðèò!

Ïðèçðàê! Âèäèòå ïðèçðàêà!
Êàê ïëþ¸òñÿ îí ÿäîì íà èõ äåáðè ëåñíûå,
Òðåâîæàñü çà áåñïëîäèå Íüþ-Éîðêà!

*
Ïàíîðàìà òîëïû, êîòîðóþ ðâ¸ò.
Ñóìåðêè íà Êîíè-Àéëåíä

Âïåðåäè èä¸ò òîëñòàÿ æåíùèíà,
Ÿ ë¸ãêèì ïîêëîíîì ïðèâåòñòâóþò.
Âûðûâàåò îíà êîëäîâñòâîì êîðíè çëà,
Ïîñòóêèâàÿ ïàëüöàìè ïî áóáíó.
Îíà øëà, ñîêðóøàÿ óäàðîì ñèëüíîé ðóêè
Îñüìèíîãîâ, ÷òî ìó÷èòåëüíî äóøàò.
Øëà ìîãó÷àÿ æåíùèíà, çàêëèíàÿ ëóíó
 êîðèäîðàõ íî÷íûõ ïåðåóëêîâ.
Ïðîíçàÿ, òîïòàëà, âåäÿ èõ ê îïóñòîøåíüþ
È ïîêèäàëè ìàëåíüêèå áàáî÷êè
Ïîòàéíûå óãîëêè ñâîèõ ïîðõàíèé. 
Íåîáóçäàííûì âåòðîì
Ñìåòàëà áàíêåòû ñòîëåòèé.
Îãí¸ì ñìåòàëà íå÷èñòóþ ñèëó
Ñ êàðàâàÿ õîëìîâ ïîäíåáåñíûõ.
Ôèëüòðîâàëà ñâåò òîøíîòâîðíûé,
Âîçâðàùàÿ åãî â ïîäçåìåëüå
Çîâîì ìîãèëüùèêà ðîþùåãî ïåñ÷àíûå çûáè
Äëÿ ì¸ðòâûõ ôàçàíîâ ì¸ðòâîþ èì ïîðîþ.
Äëÿ òåõ, êòî òîëêàåò íàñ â ãîðëî ðàñùåëèí.

Ïðèáëèæàþòñÿ ãóëû äèêîãî ëåñà, ÷òî â ðâîòå.
Ïðîâàëàì æåíùèíàì äåòåé íîñÿùèõ ò¸ïëûì âîñêîì.
Âîëíåíüå äåðåâüåâ íåóòîìèìîé ïðèñëóãîé
Ñêëîíÿëî ê âåñàì ïîä àðôó ñî ñëþííûìè ñòðóíàìè.
×òîá íå ïðèøëîñü ïîòîìêàì ðâîòó èçâåðãàòü,
Ïðèáåãíóâ ê ïîïðàâêàì â ïðîêëÿòüå.
×òîá íå ðâàëî ãóñàðîâ íà ãðóäè ïðîñòèòóòêè,
Êàê êîòà ïðîãëîòèâøåãî ïîéìàííóþ ëÿãóøêó.
Ïóñòü ìåðòâåöû ñêðåáóò ïàó÷üèìè ëàïàìè çåìëþ
Çà êðåìíåâûìè äâåðÿìè ìðà÷íûì èõ çàêëþ÷åíüåì.

Âïåðåäè øëà òîëñòàÿ æåíùèíà
Ÿ ë¸ãêèì ïîêëîíîì ïðèâåòñòâîâàëè.
Ëþäè øëè çà íåé ñ êîðàáëåé,
Øëè, ïîêèäàÿ òàâåðíû, ïàðêè, ñàäû.
Âîçáóæäàë áîëåçíåííî ðâîòó áóáåí çâó÷àùèé,
Óòîí÷¸ííî âçáàëòûâàÿ ìåæäó äåâî÷åê âîçäóõ,
Çàùèùàÿ èõ êðîâü îò ëóííûõ âîëíåíèé.
Àé, ìîåìó, ìîåìó! Àé, ìîåìó!
Ìîåìó çàñòûâøåìó âçãëÿäó òîò ïëàìåíü,
Íî íå äëÿ ìåíÿ, à âçãëÿäó, äðîæàùåìó îò àëêîãîëÿ,
Ïðîâîæàþùåìó êîðàáëü ñ íåâèäèìîé ïðèñòàíè
 îáëà÷åíüå äîæäÿ.
Ìíå ñòîéêèì âçãëÿäîì ïîêðûòûì áëèêàìè âîëí,
Êóäà ðàññâåò íå â ñîñòîÿíèè ïðîíèêíóòü.
ß áåçðóêèé ïîýò çàòåðÿâøèéñÿ ñðåäè òîëïû,
Êîòîðóþ ðâ¸ò. ß íå èìåþ áûñòðîãî êîíÿ,
×òîáû ñðåçàòü ñ èõ ëèö ýòè ìõè.
Íî òîëñòàÿ æåíùèíà ïðîäîëæàëà èäòè âïåðåäè,
À ëþäè èñêàëè ëåêàðñòâî,
Áåäñòâóÿ îò ãîðå÷è â òðîïè÷åñêîì óäóøüå.
Íî êîãäà áûëî ïîäíÿòî âîéñêî è ïðèáûëè ïåðâûå ïñû,
Ãîðîä èì äåíåæíûì âêëàäîì õëûíóë ê ïåðèëàì ïðè÷àëà.

*
Ãîðîä â áåññîííèöå
Íîêòþðí Áðóêëèíñêîãî ìîñòà

Íèêîìó íå óñíóòü, íå óñíóòü,
Íå óñíóòü ïîä ýòèì íåáîì.
Íàðîä ëóíîé îæèâë¸ííûé
Êðóæèò âîêðóã õèæèí.
 áåññîííîé íî÷è èãóàíû
Ïðèì÷àëè ãëîäàòü ëþäèøåê.
Êòî ñêðûòüñÿ õîòåë îáíàðóæåí
Ñ ðàçîðâàííûì ñåðäöåì íà óëèöå.
Ëèøü êðîêîäèë îòäûõàë
Ïîä ñëàáûì çâ¸çäíûì ïðîòåñòîì.

Íèêîìó, íèêîìó íå óñíóòü,
Íèêîìó íå óñíóòü â ýòîì ìèðå.
Îäèí ìåðòâåö íà äàëüíåì êëàäáèùå
Æàëóåòñÿ óæ òðè ãîäà,
×òî îò çàñóõè ñêóäåí ïîêðîâ íà êîëåíÿõ
È ÷òî ïîãðåá¸í áóäåò çàâòðà ðåá¸íîê, ðûäàë.
Êîãäà îòîçâàëèñü ñîáàêè îí óìîëê.

Æèçíü íàøà íå ñíîâèäåíüå.
Îñòîðîæíåé, áäèòåëüíåé áóäüòå.
Ìû ïàäàåì ñ ëåñòíèöû âî âëàæíóþ çåìëþ.
Âîñõîäèì ïî ëåçâèþ ñíåãà ïîä õîðû ì¸ðòâûõ öâåòîâ,
Íå âïàäàÿ â çàáâåíüå è ýòî íå ñîí:
×óâñòâóåì ïëîòü âëå÷åíüå å¸ ê ïîöåëóÿì
ظëêîâûõ ãóá âäîõíîâåíèåì òîëüêî äëÿ âåí.
Áîëü, ñòðàäàíüå è ñîæàëåíèé áåçäîííîñòü
È ñòðàõà ñìåðòè íîøåíüå íà íàøèõ ïëå÷àõ.

Ãðåçèò äåíü, êîãäà êîíè
Ïðèáóäóò ê òàâåðíå.
Ìóðàâüè â ñâî¸ì ãíåâå,
Îñïàðèâàÿ íåáà æåëòèçíó ãëàçàìè âîðîâ,
Íà÷íóò óêðûâàòüñÿ.
È åù¸ îäèí äåíü, äåíü êîãäà
Âîçâðàù¸ííûå ê æèçíè áàáî÷êè
Ïîðâóò íàâñåãäà ñ ïîñòûäíûì èì ìèðîì.
È ìû õëûíåì ê ïðè÷àëó, ñìûâàÿ
Ñ ñåðûõ íåìûõ êîðàáëåé òèøèíó.
Áëåñê ñòûäà â íàøåì êðóãå âîñêðåñèò ÿçûê íàøèõ ðîç.
Áäèòåëüíåé, áäèòåëüíåé áóäüòå!
À êòî õðàíèò ñëåäû ãðÿçè è ëèâíè,
Çà òîãî ìàëü÷èêà, êîòîðîãî îïëàêèâàë ïîêîéíèê,
×òî äëÿ íåãî íå ñìîã âîçäâèãíóòü ìîñò.
Î, ó òîãî ìåðòâåöà íåò ïîêðîâà, ãîëîâû è áîòèíîê.
Íî òåõ, êòî èìååò âñ¸ ýòî íóæíî ïîñòàâèòü ê ñòåíå,
Ãäå ïðåáûâàþò, âûæèäàÿ, èãóàíû è çìåè.
Òàì ãäå òåðïåëèâî æä¸ò ìåäâåäü ñ ðàñïàõíóòîþ ïàñòüþ
È äðóæåñòâåííàÿ ðóêà óñîïøåãî ðåá¸íêà,
È øêóðà âåðáëþæüÿ â êîëþ÷êàõ
Äëÿ îçíîáà èì äî ïîñèíåíüÿ.

Íèêòî íå äîëæåí ñïàòü,
Íèêòî íå äîëæåí ñïàòü ïîä ýòèì íåáîì,
À åñëè êòî ãëàçà çàêðîåò,
Ñòåãàòü åãî, äåòè ìîè, ñòåãàòü ïëåòüþ!
Ïóñòü íàä äåáðÿìè ëåñà ðàñïàõíóòñÿ ãëàçà èõ
Íà òÿæ¸ëûå æãó÷èå ðàíû.
Íèêòî íåäîëæåí ñïàòü, íèêòî â ýòîì ìèðå.
ß ãîâîðþ:
Íèêòî íåäîëæåí ñïàòü.
À åñëè â ýòîé íî÷è ÷üè-òî âèñêè ïîêðîþòñÿ ìõàìè,
Âçëîìàéòå ëþêè, ÷òîáû âèäåòü ïîä ëóíîé ÷àøè ñ ÿäîì,
Ëþäåé îáìàíóòûõ â ÷óëàíàõ, òåàòðà ÷åðåï.

*
Ñëåïàÿ ïàíîðàìà Íüþ-Éîðêà

Åñëè íåñëûøíî ïòèö ïåíüå
Íà êðûøàõ ïîêðûòûõ ïåïëîì.
Åñëè íåñëûøíî ñòîíîâ
Ñâàäåá ãðîìÿùèõ îêíà.
Òîãäà ýòî õðóïêèå äåòè ðàçâëåêàþòñÿ âåòðîì,
×òî ïèòàåò èõ êðîâüþ íåóòîëèìóþ òüìó.
Íåò îòçâóêîâ ïòè÷üåãî ïåíüÿ,
Òàê êàê ïòèöû çàñòûëè ñòåæêàìè, âûøèâ âîëà;
Ïðåâðàòèëèñü â áåëûå êàìíè â îñâåùåíèè ëóííîì
Âå÷íûì îòãîëîñêîì äåòñêèõ ðàí,
Ñêîðûì âîññòàíèåì ïðîòèâ èãð âåòðà,
×òîá êàæäûé ÷óâñòâîâàë áîëü ïðèáëèæåíèåì ñìåðòè.
 íàñòîÿùåå âðåìÿ áîëü äóøè íå äîñòèãëà.
Íåò å¸ äóõà íè â âîçäóõå, íè â íàøåé æèçíè.
Íåò å¸ è íà êðûøàõ çàäûìë¸ííûõ ëóíîé.
Ïðîöâåòàåò îíà ëèøü âî ñíàõ
Áåñêîíå÷íûì êðîøå÷íûì îæîãîì
 ãëàçàõ íåâèííûõ ìàëåíüêèõ ìèðîâ.

Òÿæ¸ëûé ãðóç ñ ïëå÷à îäåæäîé ñáðîøåí,
×òîá ñëóæèëî íåáî çëîáíûì íåãîäÿÿì.
À óìèðàþùèå â ðîäàõ çíàëè ñìåðòü,
×òî êàìåííûì ãóëîì ñëåäèò çà ñåðäöàìè.
Ìû íå çíàåì, ÷òî íàøè ìûñëè ìîãóò ñêðûâàòüñÿ
Òàì ãäå èõ ïîæèðàþò ÷åðâè, îáèäà è çëîñòü.
Ê äåòÿì èùóò ðàñïîëîæåíüå ñëàáîóìíûå èäèîòû,
Ïðèâëåêàÿ ìàëåíüêèõ ëàñòî÷åê õðîìîòîþ èõ äåòñòâà
Ê çíàíèþ ãðóáîãî ñëîâà ëþáâè.

Íåò è îòçâóêîâ ïòè÷üåãî ïåíüÿ.
Ïòèöà íå çíàåò æàðà íàøèõ ïðîìîçãëûõ áîëîò.
Íå òîìÿò èõ çëîäåè, ÷òî íàñ óãíåòàþò íåùàäíî,
Íå ñêðåæåùåò ìåòàëëîì ñàìîóáèéñòâî,
×òî ìó÷àþò íàñ äî ðàññâåòà.
Ýòèì âçðûâíûì âîçäóõîì âåñü ìèð ïåðåïîëíåí.
Íè÷òîæíîñòü ïðîñòðàíñòâà ñîçâó÷íà ñ áåçóìèåì ñâåòà.
Ãäå ðîçû â òó÷àõ çàáûëè î ëåñòíèöå ñìóòíîé.
Êðèêîì ðàçãíåâàííîé êðîâè íàéäåíà áóõòà îáèä.
ß â ïîèñêàõ çàòåðÿëñÿ óêðûòèÿ èì îò îæîãà.
Ìîðÿêè òàì îáîñíîâàëèñü ó ïåðèë ò¸ïëûõ ìåñò.
Íåáåñà ìàëîëåòíèõ ñîçäàíèé ïîä ñíåæíûì ïîêðîâîì.
Íî ðåàëüíàÿ áîëü çàñòûëà â äðóãèõ êðåïîñòÿõ,
Ãäå â ìó÷åíèÿõ ðûáû âîïëîùàþò ñòâîëû äåðåâüåâ.
 òåõ êðåïîñòÿõ ÷óæäî íåáî äëÿ äðåâíèõ ñòàòóé.
È õðóïêè ñîêðîâåííûå ìûñëè â òåñíîé äðóæáå ñ âóëêàíîì.
Íåò â ãîëîñàõ áîëè. Ñóùåñòâóþò ëèøü çóáû,
Íî çóáû ñáèâàþò ñ òîëêó ïîãðóæåíüåì âî òüìó.
Íåò â ãîëîñàõ áîëè, îäíà çåìëÿ ñóùåñòâóåò.
Çåìëÿ, ãäå åñòü äâåðè, ÷òî ïðèâîäÿò ê ïëîäàì.
*
Ðîæäåñòâî Õðèñòîâî

Îñëåïë¸ííûìè ïñàìè ñ äîëèíû áåãóò
Ñ ì¸ðòâûõ ïàñòáèù áåëûå çûáè ñíåãîâ.
 ïàëüöàõ êàê ñâîé óðîæàé áåðåãóò
Îãîíüêè õðèñòèàíñêèõ âî ìðàêå äîìîâ.

Ìóðàâüè ïîä êîðíÿìè îêî÷åíåëè,
 ðàçîðâàííîì íåáå òðåïåùóò ïîëîñêè,
Ðîæäåíèå äüÿâîëà êðîâüþ âîñïåëè,
Êàíàâû ìåäóçû äðîæàò îòãîëîñêîì.

Çåëåíü ïî-âîë÷üè çàïåëà êîñòðàìè,
Ðàññâåò ìóðàâüèíûé îãí¸ì îæèâèëà.
Ëóíà â ñíîâèäåíèÿõ íàä âååðàìè,
Áûêà â áû÷üåì ñíå ïðîäûðÿâèëà ëèâíåì.

Ïëà÷ ìëàäåíöà óòðîèë íà ëèöàõ óíûíüå.
 ñåíå âèäèò Èîñèô òðè êëåâåðà ìåäíûõ.
Íàä ïåë¸íêàìè ñëûøàòñÿ âçäîõè ïóñòûíè,
Îáðûâàþòñÿ ñòðóíû å¸ â ñòåíàõ áåäíûõ.

Ìàíõåòòåíó ñíåã Ðîæäåñòâî ïðåäâåùàåò,
Ïîêðûâ ñåðîñòü àðîê ñèÿíüåì íåïðèìèðèìûì.
Ñëåäîì Ëþòåð âåä¸ò, óêðàøåíüåì âðàùàÿ,
Ñëàáîóìíûõ æðåöîâ â îïåðåíèè õåðóâèìîâ. 
*
Çàðÿ

Çàðÿ íàä Íüþ-Éîðêîì ïîêðûëà
×åòûðå ìðà÷íûõ êîëîííû
È âåòåð öèêëîííûé, ÷òî õëåùåò
׸ðíûå âîäû ñîííûå.

Çàðÿ íàä Íüþ-Éîðêîì ñòóïàåò,
Ñïóñêàÿñü ïî ëåñòíèöàì ñåðûì.
Ìåæäó êàìíåé îíà èùåò
Öâåòîâ ïå÷àëüíûõ ðèñóíîê.

Âîñõîäèò çàðÿ, íî îêîí íè÷üèõ íå êîñí¸òñÿ
È çàâòðàøíèì äí¸ì îíà íå ïèòàåò íàäåæäû.
Äåíüãè áóðíî ðàñòóò ìåæäó òîëïàìè íà áóëüâàðàõ,
Ïîæèðàÿ äåòåé áîëåçíåííî íåçàùèù¸ííûõ.

Êòî ïðîíç¸í äî êîñòåé, òîò ëèøü ïîíÿë è çíàåò,
×òî ðàÿ íå áóäåò, ãäå ëþáâè ëåïåñòêè îïàäàþò.
×òî òèíà çàêîíîìåðíîñòüþ ÷èñåë ñïîëíà îáëàäàåò
 èãðå áåç óëîâîê è áåñïëîäíîãî ïîòà.

Ñâåò óìèðàåò â ãóëàõ öåïåé íåãîäÿåâ,
Òåðÿþòñÿ êîðíè åãî â óãðîçàõ âå÷åðíèõ.
À ëþäè â áåññîííèöå òÿíóòñÿ áîëüøå ê îêðàèíàì,
Êàê áóäòî ñïàñëèñü òîëüêî ÷òî îò êðîâàâûõ òå÷åíèé.

÷åðíîâîé

Источник