И снится ей все что в пустыне
Ó Ãåéíå åñòü çíàìåíèòîå ñòèõîòâîðåíèå:
Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoeh’.
Ihn schlaefert; mit weisser Decke
Umhuellen ihn Eis und Schnee.
Er traeumt von einer Palme,
Die, fern im Morgenland,
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.
Íàèáîëåå êðàñèâ è çíàìåíèò åãî ïåðåâîä Ëåðìîíòîâà:
Íà ñåâåðå äèêîì ñòîèò îäèíîêî
Íà ãîëîé âåðøèíå ñîñíà
È äðåìëåò, êà÷àÿñü, è ñíåãîì ñûïó÷èì
Îäåòà, êàê ðèçîé îíà.
È ñíèòñÿ åé âñå, ÷òî â ïóñòûíå äàëåêîé,
 òîì êðàå, ãäå ñîëíöà âîñõîä,
Îäíà è ãðóñòíà íà óòåñå ãîðþ÷åì
Ïðåêðàñíàÿ ïàëüìà ðàñòåò.
***
 ïåðåâîäå Ëåðìîíòîâà ýòî ñòèõîòâîðåíèå çâó÷èò íå õóæå îðèãèíàëà. Îäíàêî ïðîáëåìà â òîì, ÷òî ïðè âñåé ñâîåé êðàñîòå ïåðåâîä Ëåðìîíòîâà íå ïåðåäàåò òî÷íîãî ñìûñëà îðèãèíàëüíîãî ñòèõîòâîðåíèÿ: ó Ëåðìîíòîâà ïîëó÷èëîñü ñòèõîòâîðåíèå îá îäèíî÷åñòâå, à ó Ãåéíå îíî î íåñîñòîÿâøåéñÿ ëþáâè. Èáî î÷åíü ñóùåñòâåííî, êàêîãî ðîäà ñóùåñòâèòåëüíûå. Ïî-íåìåöêè, Fichtenbaum ìóæñêîãî ðîäà. Ïîýòîìó ÿ ðåøèëà ïðåäëîæèòü ÷èòàòåëÿì äðóãîé ïåðåâîä ñòèõîòâîðåíèÿ Ãåéíå, êîòîðûé áû ïåðåäàâàë åãî îñíîâíóþ èäåþ ÷òî ýòî ñòèõè î íåñîñòîÿâøåéñÿ ëþáâè. Ìîé ïåðåâîä òîæå âîëüíûé ïî íåìåöêè Fichte åëü èëè ïèõòà, à ó ìåíÿ êåäð.  îðèãèíàëå òàêæå íåò ñëîâ «ìîãó÷àÿ êðîíà», à êåäð ðàñòåò íà ãîëîé âåðøèíå, à íå íà ñêëîíå. È ìîë÷àíèå ïàëüìû ÿ çàìåíèëà òèøèíîé.
ÌÎÉ ÏÅÐÅÂÎÄ:
Íà ñåâåðå äàëüíåì íà ñêëîíå
Ëèøü êåäð îäèíîêî ðàñòåò.
Óêóòàë ìîãó÷óþ êðîíó
Åãî ñíåã õîëîäíûé äà ëåä.
Êåäð ñïèò. Åìó ñíèòñÿ: äàë¸êî
 êðàþ çíîéíîì, ãäå òèøèíà,
Ñòîèò íà ñêàëå îäèíîêî
Ïå÷àëüíàÿ ïàëüìà îäíà.
=====
Äðóãèå ïåðåâîäû ýòîãî ñòèõîòâîðåíèÿ:
Òþò÷åâ
(Èç Ãåéíå)
Ñ ÷óæîé ñòîðîíû
Íà ñåâåðå ìðà÷íîì, íà äèêîé ñêàëå
Êåäð îäèíîêèé ïîä ñíåãîì áåëååò,
È ñëàäêî çàñíóë îí â èíèñòîé ìãëå,
È ñîí åãî âüþãà ëåëååò.
Ïðî þíóþ ïàëüìó âñå ñíèòñÿ åìó,
×òî â äàëüíûõ ïðåäåëàõ Âîñòîêà,
Ïîä ïëàìåííûì íåáîì, íà çíîéíîì õîëìó
Ñòîèò è öâåòåò, îäèíîêà…
***
Ëåâ Èãíàòüåâè÷ Óìàíåö (1858/9?):
Íà ñåâåðå äèêîì, íà êðó÷å áåñïëîäíîé
Ñòîèò îäèíîêî ñîñíà;
Âñÿ ñíåãîì îäåòà â äðåìî;òå õîëîäíîé
Êàê ñàâàíîì áåëûì îíà.
Åé ñíèòñÿ, ÷òî ÷óäíàÿ ïàëüìà Âîñòîêà
 äàëåêîé è çíîéíîé çåìëå
 òîñêå ìîë÷àëèâîé ñòîèò îäèíîêî
Íà ñîëíöåì ïàëèìîé ñêàëå.
====
À.À. Ôåò:
Íà ñåâåðå äóá îäèíîêèé
Ñòîèò íà ïðèãîðêå êðóòîì;
Îí äðåìëåò, ñóðîâî ïîêðûòûé
È ñíåæíûì, è ëüäÿíûì êîâðîì.
Âî ñíå åìó âèäèòñÿ ïàëüìà,
 äàëåêîé âîñòî÷íîé ñòðàíå,
 áåçìîëâíîé, ãëóáîêîé ïå÷àëè,
Îäíà, íà ãîðÿ÷åé ñêàëå.
Òîâèé Õàðõóð:
Íà ñåâåðå êåäð îäèíîêèé
Ñòîèò íà âåðøèíå íàãîé
Çàáûëñÿ, óêóòàííûé ñíåãîì,
Çàêîâàííûé â êðåï ëåäÿíîé.
Îí ãðåçèò î ïàëüìå äàë¸êîé,
×òî â êðàå, ãäå ñîëíöå âñòà¸ò,
 áåçìîëâíîé òîñêå, îäèíîêî
Íà ñêàëàõ ãîðÿ÷èõ ðàñò¸ò.
È.Ï. Ïàâëîâ:
Íåçûáëåìî êåäð îäèíîêèé ñòîèò
Íà Ñåâåðå äèêîì, ñóðîâîì,
Íà ãîëîé âåðøèíå, è ÷óòêî îí ñïèò
Ïîä èíèñòûì ñíåæíûì ïîêðîâîì.
È ñíèòñÿ ìîãó÷åìó êåäðó Îíà
Ïðåêðàñíàÿ ïàëüìà Âîñòîêà,
Íà çíîéíîì óòåñå, ïå÷àëè ïîëíà,
È òàê æå, êàê îí, îäèíîêà.
***
Â. Ãèïïèóc:
Íà cåâåðå êåäð îäèíîêî
Íà ãîëîé âåðøèíå ðàcò¸ò,
Îí cïèò; îäåÿëîì áåëûì
Óêðûë åãî cíåã è ë¸ä.
Îí âèäèò cîí î ïàëüìå,
×òî â äàëüíåé, âîcòî÷íîé çåìëå
Ãðócòèò îäèíîêî è ìîë÷à
Íà ðàcêàë¸ííîé cêàëå.
***
Ï. Âåéíáåðã
Íà cåâåðíîé, ãîëîé âåðøèíå
Äóá îäèíîêèé còîèò;
Îí äðåìëåò — è ëüäîì, è cíåãàìè,
Êàê càâàíîì áåëûì, ïîêðûò.
È áåäíîìó ãðåçèòcÿ ïàëüìà,
×òî â äàëüíåé, âîcòî÷íîé çåìëå
Íåìà, îäèíîêî ãîðþåò
Íà cîëíöåì cîææ¸ííîé cêàëå.
***
Àïîëëîí Íèêîëàåâè÷ Ìàéêîâ:
Èíååì ñíåæíûì, êàê ðèçîé, ïîêðûò,
Êåäð îäèíîêèé â ïóñòûíå ñòîèò.
Äðåìëåò, ìîãó÷èé, ïîä ïåñíÿìè âüþãè,
Äðåìëåò è âèäèò íà ïëàìåííîì þãå
Ñòðîéíàÿ ïàëüìà ðàñò¸ò è, ñ òîñêîé,
Ñìîòðèò íà ñåâåð åãî ëåäÿíîé.
Âñå ýòè ïåðåâîäû âîëüíûå, ïîñêîëüêó îðèãèíàëüíîå ñòèõîòâîðåíèå îòíîñèòñÿ ê êàòåãîðèè íåïåðåâîäèìûõ.
Источник
Жизнь Михаила Юрьевича Лермонтова была короткой и яркой, как вспышка молнии, – он не дожил и до двадцати семи лет, но годы его жизни были наполнены взлетами вдохновения и горечью разочарований. Чувство мучительного одиночества, которое испытывал Лермонтов, нашло воплощение в своеобразных пейзажных зарисовках, в которых чувствуется затаённая боль поэта.
М.Ю. Лермонтов был не только великим поэтом, но и талантливым художником. Именно поэтому, когда читаешь его стихотворения, перед мысленным взором неизменно возникают картины: одинокий утес, от которого утром умчалась «тучка золотая» (стихотворение «Утёс»), высокая скала, на вершине которой растет одинокая сосна, ее ветви покрыты снегом (стихотворение «На севере диком стоит одиноко…»), оторвавшийся от родной ветки листок (стихотворение «Листок»).
Лермонтов-художник рисует…
А что хотел нам сказать Лермонтов-поэт? Наверное, о невозможности соединения любящих сердец или о том, что от родной ветки оторвался вовсе не листок – а сам поэт, который живёт и ищет в чужом для него мире…
Стихотворения М.Ю. Лермонтова «На севере диком…», «Утес» и «Листок». Что объединяет эти произведения?
Обратимся к стихотворению «На севере диком…»(рис. 1):
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна,
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Рис. 1. Репродукция картины И.И. Шишкина «На севере диком», 1891 г. (Источник)
В этом стихотворении печальная интонация, ощущается щемящее чувство одиночества. Стихотворение о неисполнимой мечте, о далекой родной душе, тоже одинокой. Повторяющиеся однокоренные слова «одиноко», «одна» создают устойчивый образ одиночества. Можно сказать, что в данном произведении звучит мотив одиночества.
МОТИВ – значимый повторяющийся образ в произведении.
Стихотворение М.Ю. Лермонтова проникновенно и выразительно. Какие изобразительные средства помогают добиться этого?
Прежде всего, это, конечно же, инверсия «На север диком стоит одиноко», «в пустыне далекой», «на утёсе горючем». Она усиливает мотив одиночества, покинутости, обреченности, страдания.
ИНВЕРСИЯ – необычный порядок слов в предложении.
Прилагательные стоят после существительных, поэтому на них падает логическое ударение.
Особое настроение передают эпитеты: «на севере диком» (нет жизни вокруг), «на голой вершине» (пустота), «на утесе горючем» (одно из значений этого слова «горючий» – горестный), «в пустыне далекой» (невозможность осуществления мечты). Всё это усиливает мысль об одиночестве и невозможности счастья.
ЭПИТЕТ – образное определение.
Для создания поэтических образов М.Ю. Лермонтов использует олицетворение: «Сосна дремлет, качаясь», она одета снегом и видит сон, но настоящая сосна не может спать и видеть сны. Сосна и пальма – просто деревья, которые не могут ни грустить, ни радоваться. Однако, используя олицетворение, Михаил Юрьевич Лермонтов хотел рассказать, конечно же, не о трагедии деревьев, а о трагедии людей, разлученных друг с другом.
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ – прием метафорического перенесения черт живого на неживое.
Прочитаем стихотворение «Утес» (рис. 2):
Ночевала тучка золотая
На груди утеса-великана;
Утром в путь она умчалась рано,
По лазури весело играя;
Но остался влажный след в морщине
Старого утеса. Одиноко
Он стоит, задумался глубоко,
И тихонько плачет он в пустыне.
Рис. 2. Иллюстрация Н. Н. Дубовского к стихотворению М.Ю. Лермонтова «Утёс». Черная акварель. 1890. (Источник)
Тучка – воплощение легкости, беззаботности, легкомыслия, молодости. Эпитет «золотой» придает образу привлекательность, подчеркивает красоту.
Утес – воплощение мощи, суровости, неподвижности и… одиночества. Утес – это одинокая скала. Эпитет «старый» придает этому образу, с одной стороны, основательности мудрости, с другой – несёт трагическое значение и трагический оттенок. Никогда веселая молодая тучка не поймет страдания старика-утеса, он обречен на одиночество и непонимание.
Во второй строфе все значимые слова, а это «в морщине», «одиноко», «задумался глубоко», «в пустыне» поставлены в конце строфы, то есть используется инверсия. Слова подчеркивают страдание, горе и одиночество.
ИНВЕРСИЯ – изменение порядка слов в предложении с целью выделить значение какого-либо слова или придать необычное звучание фразе в целом.
Автор использует антитезу.
АНТИТЕЗА – композиционный приём, в основе которого лежит противопоставление, создающее эффект резкого контраста образов.
Тучка и Утес – две противоположные стихии, что определяет невозможность их соединения. С помощью антитезы подчеркивается основной мотив стихотворения, мотив одиночества.
А теперь прочитаем стихотворение «Листок»:
Дубовый листок оторвался от ветки родимой
И в степь укатился, жестокою бурей гонимый;
Засох и увял он от холода, зноя и горя
И вот, наконец, докатился до Черного моря.
У Черного моря чинара стоит молодая;
С ней шепчется ветер, зеленые ветви лаская;
На ветвях зеленых качаются райские птицы;
Поют они песни про славу морской царь-девицы.
И странник прижался у корня чинары высокой;
Приюта на время он молит с тоскою глубокой,
И так говорит он: «Я бедный листочек дубовый,
До срока созрел я и вырос в отчизне суровой.
Один и без цели по свету ношуся давно я,
Засох я без тени, увял я без сна и покоя.
Прими же пришельца меж листьев своих изумрудных,
Немало я знаю рассказов мудреных и чудных».
«На что мне тебя? — отвечает младая чинара,-
Ты пылен и желт — и сынам моим свежим не пара.
Ты много видал — да к чему мне твои небылицы?
Мой слух утомили давно уж и райские птицы.
Иди себе дальше; о странник! тебя я не знаю!
Я солнцем любима, цвету для него и блистаю;
По небу я ветви раскинула здесь на просторе,
И корни мои умывает холодное море».
В данном стихотворении также использована антитеза, противопоставлены бесприютное одиночество, скитальчество в образе дубового листка и спокойное самодовольство в образе красавицы чинары.
Рассмотрим композицию стихотворения. Первая строфа рассказывает о судьбе гонимого жестокой бурей листка, вторая – о благополучном райском существовании молодой чинары.
Лексика, и впрямь, противоположна. Первая строфа: «жестокой бурей», «холод, зной, горе». Лексика второй строфы: «молодая», «лаская», «райские», «песни». Следующие две пары строф передают диалог чинары и листочка. Листок молит чинару о приюте: «Я бедный листочек дубовый,До срока созрел я и вырос в отчизне суровой.Один и без цели по свету ношуся давно я,Засох я без тени, увял я без сна и покоя.Прими же пришельца меж листьев своих изумрудных,Немало я знаю рассказов мудреных и чудных». Равнодушная чинара отвергает мольбы листка: «Иди себе дальше; о странник! тебя я не знаю!Я солнцем любима, цвету для него и блистаю;По небу я ветви раскинула здесь на просторе,И корни мои умывает холодное море»
Последнее слово остается за ней, и это усиливает впечатление безысходности судьбы листка.
В первой строфе значимые слова вынесены в конец строки и зарифмованы: «оторвался от ветки родимой», «жестокою бурею гонимый», «увял он от холода, зноя и горя», «докатился до Черного моря». Море здесь символ края света, оно сулит гибель листку.
Почему чинара отказывается приютить листок?
Она не хочет нарушать свой покой, свое благополучие, она самодовольна и самовлюблена, она не хочет знать ничего, что может нарушить ее безоблачную жизнь.
Мы рассмотрели три стихотворения Михаила Юрьевича Лермонтова, и вы можете сделать вывод, что все эти три произведения объединяет общий мотив – мотив одиночества.
Список литературы
- Лермонтов М.Ю. Стихотворения. Маскарад. – М.: Рипол Классик, 2003.
Рис. 3. Обложка книги М.Ю. Лермонтова «Стихотворения. Маскарад» (Источник)
Лермонтов М.Ю. «Стихотворения»/Серия «1С:Аудиокниги»/MP3-CD/Исп. А. Казаков. – М., ИДДК, 2007.
Рис. 4. Обложка аудиокниги «Лермонтов М.Ю. «Стихотворения»/MP3-CD» (Источник)
- Литература. 6 класс. В 2 ч. / [В.П. Полухина, В.Я. Коровина, В.П. Журавлев, В.И. Коровин]; под ред. В.Я. Коровиной. – М., 2012.
Михайлов В. Жизнь замечательных людей. Лермонтов. – М., Молодая гвардия, 2012.
Рис. 5. Михайлов В. «Жизнь замечательных людей. Лермонтов» (Источник)
Дополнительные рекомендованные ссылки на ресурсы сети Интернет
- Михаил Юрьевич Лермонтов (1814–1841) – художник [Электронный ресурс]. – Режим доступа: (Источник).
- Государственный музей-заповедник «Тарханы». Официальный сайт [Электронный ресурс]. – Режим доступа: (Источник).
- Михаил Юрьевич Лермонтов [Электронный ресурс]. – Режим доступа: (Источник).
- Что-означает.рф. Сборник словарей: Ефремовой, Ожегова, Шведовой. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: (Источник).
Домашнее задание
- Подготовьте выразительное чтение стихотворений «На севере диком…», «Утес» и «Листок» (по выбору).
- Нарисуйте иллюстрации к стихотворениям «На севере диком…», «Утес» и «Листок» (по выбору).
- * Докажите, что стихотворения М.Ю. Лермонтова можно назвать исповедью.
- Найдите в словаре и выпишите в тетрадь лексическое значение слова «исповедь».
- Напишите минисочинение-рассуждение. Воспользуйтесь памяткой.
ПАМЯТКА «СТРУКТУРА СОЧИНЕНИЯ РАССУЖДЕНИЯ»
ТЕЗИС (основная мысль, требующая доказательства, подтверждения)
Например
Стихотворения М.Ю. Лермонтова можно назвать исповедью.
АРГУМЕНТЫ (доказательства)
Например
Приведём примеры, доказывающие это утверждение (не менее двух примеров).
В стихотворении «Листок» Листок молит чинару о приюте:
«Я бедный листочек дубовый,
До срока созрел я и вырос в отчизне суровой.
Один и без цели по свету ношуся давно я,
Засох я без тени, увял я без сна и покоя.
Прими же пришельца меж листьев своих изумрудных,
Немало я знаю рассказов мудреных и чудных».
Но читателю кажется, что от родной ветки оторвался вовсе не листок, а сам поэт, который живёт и ищет в чужом для него мире.
А теперь 2–3 ваших примера!
ВЫВОД
Например
Мы видим, что как всякий настоящий поэт, а тем более великий поэт, Лермонтов исповедался в своих произведениях, и, перелистывая томики его сочинений, можно прочесть историю его души и понять его и как поэта, и как человека.
Источник
Àâòîð áëàãîäàðèò çà ïîääåðæêó îíëàéí-áàíê www.PayTo.ee
Òðè àâòîðñêèõ àíîíñà:
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
1. ÍÈÊÎËÀÞ ÊÀÐÀ×ÅÍÖÎÂÓ (ïîñâÿùåíèå) https://www.stihi.ru/2018/10/27/632
2. ÑÊÐÈÏÀ× (ïîñâÿùåíèå Ïàãàíèíè) https://www.stihi.ru/2011/02/26/10568
3. ÄÎÌ (ïåñíÿ è âèäåî-êëèï) https://www.stihi.ru/2010/11/09/4731
= = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =
ÑÎÑÍÀ /Ãåíðèõ Ãåéíå/
Îðèãèíàë íà íåìåöêîì: Äîñëîâíûé ïåðåâîä:
Ein Fichtenbaum steht einsam Åëü-äðåâî ñòîèò îäèíîêî
Im Norden auf kahler H;h’ Íà ñåâåðå íà õîëîäíîé âåðøèíå.
Ihn schl;fert; mit wei;er Decke Åãî êëîíèò â ñîí, áåëûì ïîêðûâàëîì
Umh;llen ihn Eis and Schnee. Îêóòûâàþò åãî ë¸ä è ñíåã.
Er tr;umt von einer Palme, Îí ìå÷òàåò î ïàëüìå,
Die fern im Morgenland Êîòîðàÿ äàëåêî íà âîñòîêå
Einsam und schweigend trauert Îäèíîêî è ìîë÷à ïå÷àëèòñÿ
Auf brennender Felsenwand. Íà ïûëàþùåé ñêàëå.
1822 ãîä, Ãåíðèõ Ãåéíå (1797 — 1856).
Èëëþñòðàöèÿ: «Íà ñåâåðå äèêîì », 1891ãîä, õóäîæíèê È.È.Øèøêèí (1832 — 1898).
(âàðèàíò ïåðåâîäà ¹1)
Ñîñíà íà ñåâåðíîé âåðøèíå
Åé îäèíîêî… Ë¸ä è ñíåã
Âñþ áåëûì ïîëîãîì óêðûëè
È åé ìå÷òàåòñÿ âî ñíå
Î ïàëüìå ãäå-òî íà âîñòîêå
Áåçìîëâíî, â ãðóñòíîé òèøèíå,
Ñòîÿùåé òàê æå îäèíîêî
Íà æàðîì ïûøóùåé ñêàëå.
© Àíäðåé Êîðñàðîâ (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî)
Êëàññè÷åñêèé ïåðåâîä Ì.Þ.Ëåðìîíòîâà:
(èç Ãåéíå)
Íà ñåâåðå äèêîì ñòîèò îäèíîêî
Íà ãîëîé âåðøèíå ñîñíà,
È äðåìëåò, êà÷àÿñü, è ñíåãîì ñûïó÷èì
Îäåòà, êàê ðèçîé, îíà.
È ñíèòñÿ åé âñå, ÷òî â ïóñòûíå äàëåêîé,
 òîì êðàå, ãäå ñîëíöà âîñõîä,
Îäíà è ãðóñòíà íà óòåñå ãîðþ÷åì
Ïðåêðàñíàÿ ïàëüìà ðàñò¸ò.
Íàäî ñêàçàòü, ÷òî ÿ ïèøó â ýòîì âàðèàíòå (¹1) ñâîåãî ïåðåâîäà ñëîâî «ñîñíà», ëèøü îòäàâàÿ äàíü êëàññè÷åñêîé èíòåðïðåòàöèè íàøåãî âåëèêîãî ïîýòà Ì.Þ.Ëåðìîíòîâà.
Íî åñòü òóò îäèí âàæíûé íþàíñ, íà êîòîðûé ãëóáîêî óâàæàåìûé ìíîþ Ì.Þ.Ëåðìîíòîâ ëèáî íå îáðàòèë âíèìàíèÿ, ëèáî íå íàñòîëüêî âäàâàëñÿ â òîíêîñòè íåìåöêîãî ÿçûêà.
Ñêîðåå, ÿ áû ñêàçàë, ÷òî Ëåðìîíòîâ ñîçäàë ñòèõîòâîðåíèå «ïî ìîòèâàì» îðèãèíàëà, ñóùåñòâåííî îòîéäÿ îò èñõîäíîãî àâòîðñêîãî òåêñòà è óâë¸êøèñü «óêðàøàòåëüñòâîì» è òîðæåñòâåííîñòüþ. Íå ñëó÷àéíî îí ïîñòàâèë ðåìàðêó «èç Ãåéíå», à íå íàïèñàë, ÷òî ýòî èìåííî ïåðåâîä. Íî, ñàìîå âàæíîå, ïðè ýòîì îí èçìåíèë ñìûñë, íàñòðîåíèå, àâòîðñêóþ ñóòü îðèãèíàëà.
Íî íå áóäåì ñóäèòü ñòðîãî — òàêèå «ñîàâòîðñêèå» èíòåðïðåòàöèè ïðè ïåðåâîäàõ — äîâîëüíî ÷àñòîå ÿâëåíèå, âåäü êàê ñêàçàë îäíàæäû Âàñèëèé Êëþ÷åâñêèé: «Ïåðåâîä÷èê â ïðîçå ðàá àâòîðà, ïåðåâîä÷èê â ñòèõàõ åãî ñîïåðíèê.»
ß æå, ïðî÷òÿ äîñëîâíûé òåêñò, êîòîðûé âû ìîæåòå âèäåòü âûøå, íàñòðîèëñÿ âûïîëíèòü ïîýòè÷åñêèé ïåðåâîä, ìàêñèìàëüíî ñîõðàíÿÿ ñëîâà, îáðàçû è òå àâòîðñêèå âèáðàöèè Ãåéíå, êîòîðûå îí ñòàðàëñÿ äîíåñòè äî ñâîèõ ñîâðåìåííèêîâ è ïîòîìêîâ.
Ïåðâîå, íà ÷òî ÿ îáðàòèë âíèìàíèå — ÷òî Ãåéíå ÍÀÌÅÐÅÍÍÎ èñêàæàåò ñëîâî ÆÅÍÑÊÎÃÎ ðîäà — Fichte (åëü), äîáàâëÿÿ baum (äåðåâî), êîòîðîå â íåìåöêîì ÿçûêå — ÌÓÆÑÊÎÃÎ ðîäà.
 èòîãå, îí ñî÷èíÿåò ýòàêîå «åëîâîå äåðåâî», ïðè÷¸ì — èìåííî ÌÓÆÑÊÎÃÎ ðîäà. Òàêàÿ ñëîâåñíàÿ «êîíñòðóêöèÿ» çâó÷èò íåâåðíî, èñõîäÿ èç ïðàâèë íåìåöêîé ãðàììàòèêè, è íîâîðîæäåííîå ñëîâî «åëîâîå-äåðåâî» Fichtenbaum â íåìåöêèõ ñëîâàðÿõ òåõ ëåò îòñóòñòâóåò.
Íî ñîâåðøåííî î÷åâèäíî, ÷òî Ãåéíå ñîâñåì íå «ñëó÷àéíî» äåëàåò ýòî ïðåâðàùåíèå! Ïî÷åìó? Äà ïîòîìó, ÷òî äàëåå â òåêñòå ìû âèäèì:
«Åãî ( à íå å¸) óêóòûâàþò áåëûì ïîêðûâàëîì ñíåã è ë¸ä…»
«Îí (à íå îíà) ìå÷òàåò î ïàëüìå…»
Òî åñòü ó ñòèõîòâîðåíèÿ âäðóã âîçíèêàåò ùåìàùèé ðîìàíòè÷åñêèé îðåîë:
…îäèíîêèé Îí, ñòðàäàÿ îò õîëîäà íà çàñíåæåííîé ñåâåðíîé âåðøèíå, ìå÷òàåò î Íåé — òàêîé æå îäèíîêîé, êîòîðàÿ, èçíûâàÿ îò æàðû, òîæå ìîë÷à ïå÷àëèòñÿ ãäå-òî äàëåêî, íà ðàñêàë¸ííîé þæíîé ñêàëå…
Êàêèå îáðàçû! Êàê ïîýòè÷íî!
Ýòî è åñòü íàñòîÿùèå âèáðàöèè âåëèêîãî ïîýòà Ãåéíå…
È äëÿ òîãî, ÷òîáû ïåðåäàòü èõ â ïîëíîé ìåðå, íå ðàñïëåñêàâ íè êàïëè àâòîðñêîãî çàìûñëà, ÿ ñòàë ïîäáèðàòü â ðóññêîì ÿçûêå íàèáîëåå áëèçêîå ïî ñìûñëó ñëîâî, êîòîðîå äîëæíî áûòü:
1. Ìóæñêîãî ðîäà;
2. Åëîâîé (õâîéíîé) ïîðîäû.
È òàêîå ñëîâî íàøëîñü, ïðè÷¸ì, ÷òî èíòåðåñíî — íåñìîòðÿ íà áîãàòñòâî ðóññêîãî ÿçûêà, îíî îêàçàëîñü ÅÄÈÍÑÒÂÅÍÍÛÌ îáîçíà÷åíèåì õâîéíîãî äåðåâà ÌÓÆÑÊÎÃÎ ðîäà! Êåäð!
Íàäî îòìåòèòü, ÷òî «êåäð» íàø¸ë è Òþò÷åâ, åù¸ â 19-ì âåêå, íî âûøå ìíîþ îáîñíîâàíî, ïî÷åìó èìåííî ýòî åäèíñòâåííûé âåðíûé âàðèàíò, â îòëè÷èå îò âàðèàíòà Ëåðìîíòîâà.
À òåïåðü äàâàéòå îöåíèì — êàê çàçâó÷èò óæå, êàê áóäòî áû, äàâíûì-äàâíî èçâåñòíîå íàì ñòèõîòâîðåíèå Ãåéíå, åñëè ïåðåâåñòè åãî ìàêñèìàëüíî áëèçêî ê îðèãèíàëó:
(âàðèàíò ïåðåâîäà ¹2)
Ñïèò êåäð íà ñåâåðíîé âåðøèíå
Ñïèò îäèíîêî… Ë¸ä è ñíåã
Åãî óêóòàëè-óêðûëè,
Åìó ìå÷òàåòñÿ âî ñíå
Î ïàëüìå ãäå-òî íà âîñòîêå
Áåçìîëâíî, â ãðóñòíîé òèøèíå,
Ñòîÿùåé òàê æå îäèíîêî
Íà æàðîì ïûøóùåé ñêàëå.
© Àíäðåé Êîðñàðîâ (ïåðåâîä ñ íåìåöêîãî)
Äðóãèå ïåðåâîäû àâòîðà: https://goo.gl/vC2Feg
Источник
Все, кто читал в детстве замечательную повесть Юрия Коваля «Недопесок», непременно вспомнят главу «На севере диком…».
Там учитель рисования Павел Сергеевич, глянув в окно, спрашивает деревенских ребятишек: «Видите за фермой сосну?» Они кричат: «Видим! Видим!» И тут Павел Сергеевич читает им стихотворение Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим,
Как ризой, одета она.
И снится ей все, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
Потом ребята спорят, про какую сосну написал Лермонтов — про ту, что видна им из окна, или какую-то другую. И вдруг одна девочка говорит, что это стихотворение вовсе не про сосну, а про одинокого человека: «Он стоит, и ему печально…»
А потом учитель просит ребят нарисовать «сосну, пальму, все, о чем написал Лермонтов…» и пока все вспоминают, как выглядит пальма, Коля Калинин уже рисует: «Во — сосна! А во — пальма! Во — песок! Во — скала!..»
Юрий Коваль в молодости был учителем в сельской школе и, наверное, когда писал повесть, вспомнил один из своих уроков. А я вспомнил о Ковале и «Недопеске» в музее Пушкина — в том, что на Пречистенке. Там сейчас проходит выставка «Москва и Дюссельдорф. Города искусств в первой половине ХIХ века». И вот на самом центральном месте экспозиции, под портретом Генриха Гейне — автограф стихотворения «Ein Fichtenbaum steht einsam» — того самого, которое мы помним со школьных лет в переводе Лермонтова.
И тут же, под стеклом, можно увидеть еще два перевода этого стихотворения на русский язык. Оказывается, первым стихотворение про сосну и пальму перевел в 1827 году Федор Иванович Тютчев — всего через четыре года после того, как Гейне написал свой шедевр. Так как сосна в немецком языке — слово мужского рода, Тютчев сделал главным героем кедр.
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальных пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока…
В 1841 году, независимо друг от друга, за перевод берутся Михаил Лермонтов и Афанасий Фет. В том же году перевод Фета выходит в журнале «Москвитянин». Здесь перед читателем вырастает дуб.
На севере дуб одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным, и льдяным ковром.
Во сне ему видится пальма,
В далекой, восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна, на горячей скале…
По самым скромным подсчетам, стихотворение Гейне было переведено на русский язык не менее сорока раз. Один из последних переводов принадлежит Наталье Морозовой-Форстер. Предваряя публикацию своего перевода в журнале «Звезда», автор пишет: «Несколько лет я пыталась передать более или менее адекватно стихотворение Гейне, упирая не на красоту слога, но на его смысл…»
Сосны дерево стоит одиноко
На севере на голой вышине.
Его клонит в сон; белым покровом
Окутывает его лед и снег.
Ему все грезится о пальме,
Что далеко в утренней земле,
Одиноко и безмолвно печалится
На горячей отвесной скале.
Интересно, что в «Недопеске» Юрия Коваля все дальнейшие события закручиваются вокруг все той же сосны. И вот в самый интересный момент «вздрогнула одинокая ковылкинская сосна и увидела наконец-таки пальму на юге далеком». А что происходило в этот момент — не скажу. Сами прочитайте.
Пишите Дмитрию Шеварову: dmitri.shevarov@yandex.ru
Источник