Я видел сон не все в нем было сном
Тьма (выдержки)
Я видел сон… Не всё в нём было сном.
Погасло солнце светлое, и звёзды
Скиталися без цели, без лучей
В пространстве вечном; льдистая земля
Носилась слепо в воздухе безлунном.
Час утра наставал и проходил,
Но дня не приводил он за собою…
…Перед огнями жил народ; престолы,
Дворцы царей венчанных, шалаши,
Жилища всех имеющих жилища –
В костры слагались… города горели…
…Счастливы были жители тех стран,
Где факелы вулканов пламенели…
Весь мир одной надеждой робкой жил…
Зажгли леса; но с каждым часом гас
И падал обгорелый лес; деревья
Внезапно с грозным треском обрушались…
…Снова вспыхнула война,
Погасшая на время…
…Страшный голод
Терзал людей…
И быстро гибли люди…
И мир был пуст;
Тот многолюдный мир, могучий мир
Был мёртвой массой, без травы, деревьев
Без жизни, времени, людей, движенья…
То хаос смерти был.
Джордж Ноэль Гордон Байрон, 1816 г.
Перевод – Иван Сергеевич Тургенев
Говорят, что эти образы лорд Байрон положил на бумагу летом 1816 года на вилле английской писательницы Мэри Шелли в Швейцарии у Женевского озера. Вместе с ними были их друзья. Из-за чрезвычайно плохой погоды часто нельзя было выйти из дома. Поэтому они решили, что каждый напишет по жуткой истории, которую потом будут друг другу читать. Мэри Шелли написала свою знаменитую историю «Франкенштейн, или Современный Прометей», врач лорда Байрона Джон Полидори написал повесть «Vampyr» – первую историю о вампирах, задолго до появления романа Брэма Стокера «Дракула».
Такова общепринятая нарядная версия. Описывая события в Западной Европе, нам всегда попутно поливают мозг карамелью и посыпают глазурью. Писатели, понимаешь, отдыхали летом на озере. Было обыденно и скучно, ненастье не позволяло играть в бадминтон, и они стали рассказывать друг другу байки из склепа. Всё – тему закрыли.
Но тема не закрывается! Байрон проблем со зрением не имел и должен был видеть, что происходило вокруг него в 1816 году. А происходило, в общем-то, именно то, что он и описал, с поправкой на поэтическое воображение. И вообще, Мери Шелли с друзьями в своём загородном доме могли в это время только скрываться от катастрофы, постигшей Европу, прихватив с собой побольше съестных припасов соли, спичек и керосина.
1816 год назван «Годом без лета». В США его также прозвали Eighteen hundred and frozen to death, что переводится как «тысяча восемьсот и насмерть замёрзший». Это же время учёные называют «малым ледниковым периодом».
Начиная с весны 1816-го во всём мире, особенно в северном полушарии, где и была сосредоточена в основном цивилизация, творились необъяснимые явления. Казалось, что на головы людей обрушились знакомые из Библии «казни египетские». В марте 1816 года температура продолжала оставаться зимней. В апреле и мае было неестественно много дождей и града, внезапный мороз уничтожил большинство посевов в США, в июне две гигантских снежных бури привели к гибели людей, в июле и в августе замёрзшие льдом реки были отмечены даже в Пенсильвании (южнее широты Сочи). В течение июня и июля в Америке каждую ночь был мороз. В Нью-Йорке и на северо-востоке США выпадало до метра снега. В разгар лета температура в течение суток скакала от 35 градусов жары до почти нулевой отметки.
Германию неоднократно терзали сильные бури, многие реки (в том числе и Рейн) вышли из берегов. В голодающей Швейцарии каждый месяц выпадал снег (на радость нашим «отдыхающим» писателям), там даже было объявлено чрезвычайное положение. По Европе пронеслись голодные бунты, жаждущие хлеба толпы громили склады с зерном. Необычный холод привёл к катастрофическому неурожаю. В результате этого весной 1817 цены на зерно выросли в десять раз, а среди населения разразился голод. Десятки тысяч европейцев, к тому же всё ещё страдавших от разрушений Наполеоновских войн, эмигрировали в Америку. Но и там положение было не намного лучше. Никто ничего не мог понять и объяснить. Во всём «цивилизованном» мире царили голод, холод, паника и уныние. Одним словом – «Тьма».
Выходит, у Байрона был богатый практический материал для его стихотворения.
Возможно, кому-то покажется, что поэт слишком сгустил краски. Но это, если только человек незнаком с настоящим животным голодом, когда чувствуешь, что жизнь по капле покидает твоё тело. Но очень хочется выжить, и тогда взгляд начинает придирчиво оценивать любые окружающие предметы на предмет как-нибудь это съесть. Когда начинаешь чувствовать каждую косточку своего скелета, и удивляешься, какие же они лёгкие и тонкие. Но всё это уже после бесконечных тяжёлых головных болей и ломоты в каждом суставе. Чаще всего в такие моменты высокое, моральное, человеческое засыпает и остаётся животное. Измождённые существа, в глазах которых нет света разума, неестественно перемещаются по тёмным грязным улицам. Каждый охотник или жертва. Мир вокруг как будто выцветает и становится серым. Впрочем, читайте Байрона.
Так вот, в Европе был голод. То есть не просто недоедание, а настоящий ГОЛОД. Был и холод, который можно победить только едой и огнём, огнём и едой. Добавьте к этому грязь, болезни и расслоение общества. Большинство бедных-ограбленных, которые практически не ели, и богатых, которые пытались продержаться как можно дольше на своих запасах (например, сбежав в загородный домик). Так что, судя по общеизвестным фактам о Западной Европе 1816 года, картина вырисовывается очень мрачная.
Возникает вопрос: а что собственно случилось? Первая правдоподобная научная версия на этот счёт появилась только спустя 100 лет. Американский исследователь климата Уильям Хамфрейс нашёл объяснение «году без лета». Он связал изменение климата с извержением вулкана Тамбора на индонезийском острове Сумбава. Эта гипотеза и сейчас общепринята в научном мире. Всё просто. Взрывается вулкан, выбрасывает в стратосферу 150 кубических километров грунта, и, якобы, получаются необходимые атмосферные явления. Запыление, солнце не проникает и т.д. Только вот есть любопытная таблица:
Таблица I. Сравнение отдельных вулканических извержений | |||||||
Извержения | Страна | Местоположение | Год | Высота | Шкала | Среднее | Число погибших |
Уайнапутина | Перу | Тихоокеанское огненное кольцо | 1600 | 46 | 6 | −0,8 | ≈1.400 |
Тамбора | Индонезия | Тихоокеанское огненное кольцо | 1815 | 43 | 7 | −0,5 | >71.000 |
Кракатау | Индонезия | Тихоокеанское огненное кольцо | 1883 | 36 | 6 | −0,3 | 36.600 |
Санта-Мария | Гватемала | Тихоокеанское огненное кольцо | 1902 | 34 | 6 | изменений не замечено | 7.000-13.000 |
Катмай | США, Аляска | Тихоокеанское огненное кольцо | 1912 | 32 | 6 | −0,4 | 2 |
Сент-Хеленс | США, Вашингтон | Тихоокеанское огненное кольцо | 1980 | 19 | 5 | изменений не замечено | 57 |
Эль-Чичон | Мексика | Тихоокеанское огненное кольцо | 1982 | 32 | 4-5 | ? | >2.000 |
Невадо-дель-Руис | Колумбия | Тихоокеанское огненное кольцо | 1985 | 27 | 3 | изменений не замечено | 23.000 |
Пинатубо | Филиппины | Тихоокеанское огненное кольцо | 1991 | 34 | 6 | −0,5 | 1.202 |
Согласно этой таблице, после извержения вулкана Пинатубо в 1991, температура понизилась на те же 0,5 градуса, что и после извержении Тамборы в 1815. Мы должны были наблюдать в 1992 году по всему северному полушарию примерно те же явления, что описаны, как «год без лета». Однако ничего подобного не было. Да и если сравнить с другими извержениями, то можно заметить, что не всегда они совпадали с климатическими аномалиями. Гипотеза трещит по швам. Это расползаются «белые нитки», которыми она шита.
А вот ещё странность. В 1816 году проблема с климатом случилась именно «во всём Северном полушарии». Но Тамбора находится в южном полушарии в 1000 км от экватора. Дело в том, что в атмосфере Земли на высотах свыше 20 км (в стратосфере) существуют устойчивые воздушные течения вдоль параллелей. Пыль, выброшенная в стратосферу на высоту 43 км, должна была распределиться вдоль экватора со смещением пыльного пояса в южное полушарие. Причём здесь США и Европа?
Замерзать должен был Египет, Центральная Африка, Центральная Америка, Бразилия и, наконец, сама Индонезия. Но там с климатом всё было очень неплохо. Интересно, что как раз в это время, в 1816 году, в Коста-Рике, что находится примерно на 1000 км севернее экватора, начали выращивать кофе. Причиной этому послужило: «…идеальное чередование дождливого и сухого сезонов. И, постоянная температура в течение всего года, что благоприятно сказывается на развитии кофейных кустов…»
И бизнес у них, знаете ли, пошёл. То есть, и севернее экватора на несколько тысяч километров было благоденствие. А вот дальше – полная «труба». Как это, интересно знать, 150 кубических километров извергнутого грунта перепрыгнули на 5…8 тысяч километров из южного полушария в северное, на высоте 43 километра, наперекор всем продольным стратосферным течениям, ни капельки не испортив погоды жителям Центральной Америки? Зато всю свою страшную, рассеивающую фотоны, непроницаемость эта пыль обрушила на Европу и Северную Америку.
Уильям Хамфрейс, основоположник этой наукообразной утки, нам, наверное, уже ничего не ответит, но современные климатологи обязаны что-нибудь промямлить на этот счёт. Ведь до сих пор никто из них открыто не опроверг грубую научную ошибку, значит, согласны. Тем более, что они прекрасно осведомлены о стратосферных течениях, и даже строят вполне сносные модели развития подобных ситуаций. Например, есть прогнозы ядерной зимы, где хорошо видна направленность распространения стратосферных потоков. Правда, почему-то там говорится о выброшенном в стратосферу дыме, что неправильно. При ядерном взрыве выбрасывается именно пыль (точно, как при вулкане).
Но самое странное в этом всемирном надувательстве – роль России. Хоть полжизни проживите в архивах и библиотеках, ни слова о плохой погоде в Российской Империи 1816 года вы не найдёте. У нас, якобы, был нормальный урожай, светило солнышко и зеленела травка. Мы, наверное, и не в Южном, и не в Северном полушарии живём, а в каком-то третьем.
Давайте-ка проверим себя на трезвость рассудка. Самое время, ибо мы стоим перед огромной оптической иллюзией. Итак, голод и холод в Европе 1816…1819 годов были! Это факт, подтверждённый множеством письменных источников. Могло ли это обойти стороной Россию? Могло, если дело касалось только западных областей Европы. Но в этом случае, точно пришлось бы забыть о вулканической гипотезе. Ведь стратосферную пыль растаскивает вдоль параллелей вокруг всей планеты.
А, кроме того, не менее полно, чем в Европе, трагические события освещены в Северной Америке. Но их всё-таки разделяет Атлантический океан. О какой локальности здесь можно говорить? Событие явно касалось всего северного полушария, включая Россию. Вариант, когда Северная Америка и Европа замерзали и голодали подряд 3 года, а Россия даже не заметила разницы, возможен только под покровительством Левашова Н.В. (см. статью «Укрощение строптивых»), что, вероятно, скоро мы и будем наблюдать. Но на тот момент о Левашове говорить не приходится.
Таким образом, с 1816 по 1819 года холод действительно царил во всём северном полушарии, включая Россию, что бы кто ни говорил. Учёные подтверждают это и называют первую половину 19 века «малым ледниковым периодом». И вот важный вопрос: кто больше пострадает от 3-летнего холода, Европа или Россия? Громче плакать будет, конечно же, Европа, а вот пострадает сильнее Россия. И вот почему. В Европе (Германия, Швейцария) время летнего роста растений доходит до 9-ти месяцев, а в России – около 4-х. Это значит, что у нас было не только в 2 раза меньше шансов вырастить достаточные запасы на зиму, но и в 2,5 раза больше шансов умереть от голода за более длинную зиму. И если в Европе население страдало, то в России положение было в 4 раза хуже, и по смертности в том числе. Это, если не брать в расчёт никакого волшебства. Ну, а вдруг?..
Предлагаю читателям волшебный вариант развития событий. Предположим существование волшебника, который покрутил своим посохом и изменил движение высотных ветров, чтобы солнышко нам не загораживали. Но меня самого этот вариант не убеждает. Нет, в добрых волшебников я верю, а вот в иностранцев, которые десятками тысяч драпанули аж за океан, вместо того, чтобы спокойно приехать и погостить в Россию, где так хорошо, где им всегда рады, не верю.
Видимо, всё-таки в России было намного хуже Европы. Более того, именно наша территория, вероятно, и была источником климатических неприятностей всего полушария. И чтобы такое скрыть (кому-то это было нужно), все упоминания об этом изъяли, либо переработали.
Но если здраво поразмыслить, то как это могло быть? Всё северное полушарие страдает от климатических аномалий и не знает в чём дело. Первая научная версия появляется только спустя 100 лет, и та не выдерживает никакой критики. Но причина событий должна находиться именно на наших широтах. И если в Америке и Европе этой причины не наблюдают, то где же ей быть как не в России? Больше негде. А тут как раз Российская империя делает вид, что вообще не знает о чём речь. И не видели мы, и не слышали, и вообще у нас всё в порядке. Знакомое поведение, и очень подозрительное.
Тем не менее, следует принять во внимание пропавшее без вести расчётное население России 19 века, исчисляемое десятками, а может и сотнями миллионов. Они могли погибнуть как от той самой неизвестной причины, вызвавшей изменение климата, так и от тяжёлых последствий в виде голода, холода и болезней. А также не будем забывать о следах повсеместных масштабных пожаров, уничтоживших наши леса примерно в то время (подробнее см. в статье «Мне понятна твоя вековая печаль»). В результате чего выражение «вековая ель» (столетняя) несёт отпечаток редкой древности, хотя нормальный срок жизни этого дерева 400…600 лет. А многочисленные воронки, идентичные следам от взрывов ядерных боеприпасов, можно пока в расчёт не брать, поскольку не удаётся точно установить их возраст (см. статью «Ядерный удар по нам уже произошёл»).
Нет сомнений, что на территории России в 1815-1816 годах состоялись некие события, погрузившие во тьму весь «цивилизованный мир». Но что это могло быть? Научное сообщество не зря склоняется к вулканической версии. Ведь многочисленные атмосферные явления, сопровождавшие «малый ледниковый период», говорят о загрязнении стратосферы большим количеством пыли. А выбросить несколько кубических километров пыли на высоту более 20-ти километров могут только вулкан, или мощный ядерный взрыв (серия взрывов). Применение ядерного оружия до 1945 года – табу. Поэтому учёным оставался только вулкан. За неимением более подходящего по расположению вулкана, на эту должность назначили индонезийскую Тамбору.
Но учёным известно, что процессы выброса грунта, сопутствующие наземному ядерному взрыву, очень близки к вулканическим, и они не постеснялись подсчитать, что извержение Тамборы соответствовало по мощности взрыву 800-мегатонного ядерного заряда.
Сегодня у нас есть все основания записать себе на подкорочку установку о том, что территория России в 1815-1816 годах стала полигоном грандиозных событий, сопровождавшихся выбросом большого количества пыли в стратосферу, погрузивших во мрак и холод всё северное полушарие на 3 года. Учёные называют это «малым ледниковым периодом», но можно сказать и по-другому – «малая ядерная зима». Это привело к большим жертвам среди нашего населения и, вероятно, сильно подорвало экономику. Так же важно знать, что кому-то очень понабилось это скрыть…
Ижевск
Источник
Джордж Гордон Байрон (George Gordon Byron)
Тьма
Я видел сон… Не все в нем было сном.
Погасло солнце светлое, и звезды
Скиталися без цели, без лучей
В пространстве вечном; льдистая земля
Носилась слепо в воздухе безлунном.
Час утра наставал и проходил,
Но дня не приводил он за собою…
И люди — в ужасе беды великой
Забыли страсти прежние… Сердца
В одну себялюбивую молитву
О свете робко сжались — и застыли.
Перед огнями жил народ; престолы,
Дворцы царей венчанных, шалаши,
Жилища всех имеющих жилища —
В костры слагались… города горели…
И люди собиралися толпами
Вокруг домов пылающих — затем,
Чтобы хоть раз взглянуть в глаза друг другу.
Счастливы были жители тех стран,
Где факелы вулканов пламенели…
Весь мир одной надеждой робкой жил…
Зажгли леса; но с каждым часом гас
И падал обгорелый лес; деревья
Внезапно с грозным треском обрушались…
И лица — при неровном трепетанье
Последних замирающих огней
Казались неземными… Кто лежал,
Закрыв глаза, да плакал; кто сидел,
Руками подпираясь, улыбался;
Другие хлопотливо суетились
Вокруг костров — и в ужасе безумном
Глядели смутно на глухое небо,
Земли погибшей саван… а потом
С проклятьями бросались в прах и выли,
Зубами скрежетали. Птицы с криком
Носились низко над землей, махали
Ненужными крылами… Даже звери
Сбегались робкими стадами… Змеи
Ползли, вились среди толпы, шипели,
Безвредные… Их убивали люди
На пищу… Снова вспыхнула война,
Погасшая на время… Кровью куплен
Кусок был каждый; всякий в стороне
Сидел угрюмо, насыщаясь в мраке.
Любви не стало; вся земля полна
Была одной лишь мыслью: смерти — смерти
Бесславной, неизбежной… Страшный голод
Терзал людей… И быстро гибли люди…
Но не было могилы ни костям,
Ни телу… Пожирал скелет скелета…
И даже псы хозяев раздирали.
Один лишь пес остался трупу верен,
Зверей, людей голодных отгонял —
Пока другие трупы привлекали
Их зубы жадные… Но пищи сам
Не принимал; с унылым долгим стоном
И быстрым, грустным криком все лизал
Он руку, безответную на ласку,
И умер наконец… Так постепенно
Всех голод истребил; лишь двое граждан
Столицы пышной — некогда врагов —
В живых осталось… Встретились они
У гаснущих остатков алтаря,
Где много было собрано вещей
Святых . . . . . . . . . . .
Холодными костлявыми руками,
Дрожа, вскопали золу… Огонек
Под слабым их дыханьем вспыхнул слабо,
Как бы в насмешку им; когда же стало
Светлее, оба подняли глаза,
Взглянули, вскрикнули и тут же вместе
От ужаса взаимного внезапно
Упали мертвыми . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . И мир был пуст;
Тот многолюдный мир, могучий мир
Был мертвой массой, без травы, деревьев
Без жизни, времени, людей, движенья…
То хаос смерти был. Озера, реки
И море — все затихло. Ничего
Не шевелилось в бездне молчаливой.
Безлюдные лежали корабли
И гнили на недвижной, сонной влаге…
Без шуму, по частям валились мачты
И, падая, волны не возмущали…
Моря давно не ведали приливов…
Погибла их владычица — луна;
Завяли ветры в воздухе немом…
Исчезли тучи… Тьме не нужно было
Их помощи… она была повсюду…
Перевод И.С. Тургенева
Мрак. Тьма
Я видел сон, который не совсем был сон.
Блестящее солнце потухло, и звезды
темные блуждали по беспредельному пространству,
без пути, без лучей; и оледенелая земля
плавала, слепая и черная, в безлунном воздухе.
Утро пришло и ушло — и опять пришло и не принесло дня;
люди забыли о своих страстях
в страхе и отчаянии; и все сердца
охладели в одной молитве о свете;
люди жили при огнях, и престолы,
дворцы венценосных царей, хижины,
жилища всех населенцев мира истлели вместо маяков;
города развалились в пепел,
и люди толпились вкруг домов горящих,
чтоб еще раз посмотреть друг на друга;
счастливы были жившие противу волканов,
сих горных факелов; одна боязненная надежда
поддерживала мир; леса были зажжены —
но час за часом они падали и гибли,
и треща гасли пни — и всё было мрачно.
Чела людей при отчаянном свете
имели вид чего-то неземного,
когда случайно иногда искры на них упадали.
Иные ложились на землю и закрывали глаза и плакали;
иные положили бороду на сложенные руки и улыбались;
а другие толпились туда и сюда,
и поддерживали в погребальных кострах пламя,
и с безумным беспокойством
устремляли очи на печальное небо,
подобно савану одевшее мертвый мир, и
потом с проклятьями снова
обращали их на пыльную землю,
и скрежетали зубами и выли;
и птицы кидали пронзительные крики,
и метались по поверхности земли,
и били тщетными крылами;
лютейшие звери сделались смирны и боязливы;
и змеи, ползая, увивались между толпы, шипели,
но не уязвляли — их убивали на съеденье люди;
и война, уснувшая на миг, с новой силой возобновилась;
пища покупалась кровью,
и каждый печально и одиноко сидел,
насыщаясь в темноте; не оставалось любви;
вся земля имела одну мысль:
это смерть близкая и бесславная;
судороги голода завладели утробами, люди умирали,
и мясо и кости их непогребенные валялись;
тощие были съедены тощими;
псы нападали даже на своих хозяев,
все, кроме одного, и он был верен его трупу
и отгонял с лаем птиц и зверей и людей голодных,
пока голод не изнурял или новый труп не привлекал
их алчность;
он сам не искал пищи, но с жалобным и протяжным воем
и с пронзительным лаем лизал руку,
не отвечавшую его ласке, — и умер.
Толпа постепенно редела;
лишь двое из обширного города
остались вживе — и это были враги;
они встретились у пепла алтаря,
где грудой лежали оскверненные церковные утвари;
они разгребали и, дрожа,
подымали хладными сухими руками теплый пепел,
и слабое дыханье немного продолжалось и произвело
как бы насмешливый чуть видный огонек;
тогда они подняли глаза при большем свете
и увидали друг друга — увидали, и издали вопль и умерли,
от собственного их безобразия они умерли, не зная,
на чьем лице голод начертал: враг.
Мир был пуст, многолюдный и могущий
сделался громадой безвременной,
бестравной, безлесной, безлюдной,
безжизненной, громадой мертвой,
хаосом, глыбой праха; реки, озера, океан были недвижны,
и ничего не ворочалось в их молчаливой глубине;
корабли без пловцов лежали,
гния, в море, и их мачты падали кусками;
падая, засыпа́ли на гладкой поверхности;
скончались волны; легли в гроб приливы,
луна, царица их, умерла прежде;
истлели ветры в стоячем воздухе, и облака погибли;
мрак не имел более нужды
в их помощи — он был повсеместен.
Перевод М.Ю. Лермонтова
Я видел сон, как будто на-яву:
Погаснуло сияющее солнце,
По вечному пространству, без лучей
И без путей, блуждали мрачно звезды;
И в пустоте безлунной шар земной
Беспомощно повиснул, леденея.
С часами дня не появлялся день,
И в ужасе от тьмы, объявшей землю,
Забыли о страстях своих сердца,
Оцепенев в одной мольбе — о свете.
И от огней не отходил народ;
И троны и чертоги государей,
И хижины, и всякие жилища
Разобраны все были на костры,
И города до пепла выгорали.
Вокруг своих пылающих домов
Владельцы их сходились, чтоб друг другу
Взглянуть в лицо; счастливы были те,
Что жили близ волканов пламеневших;
Надеждой лишь поддерживался мир.
Зажгли леса; но пламя истощалось
Час от часу; сгорая, дерева
Валилися и угасали с треском —
И снова все тонуло в черной тьме.
Чело людей при умиравшем свете,
При отблесках последнего огня,
Вид призрачный какой-то принимало.
Одни из них лежали на земле
И плакали, закрыв лицо; другие,
Уткнувшися в ладони головой,
Сидели так, с бессмысленной улыбкой,
Иль, суетясь, пытались поддержать
Огонь костров, или, с безумным страхом,
На тусклые смотрели небеса, —
На пелену скончавшегося мира, —
И падали на прах земли опять,
С проклятьями, и скрежетом, и стоном.
И слышен был крик диких птиц, — в испуге
Они теперь метались по земле
И хлопали ненужными крылами;
Из логовищ шли к людям, присмирев,
С боязнию, свирепейшие звери;
И змеи средь толпы вились, шипя,
Но не вредя, — их убивали в пищу.
Война, было умолкшая на миг,
Теперь опять свирепо возгорелась;
Тут кровь была ценою за еду,
Особняком тут каждый насыщался,
В молчании угрюмом; никакой
Любви уже не оставалось в мире,
Все в нем слилось в одну лишь мысль —
о смерти,
Немедленной, позорной, — и терзал
Утробы всех неутолимый голод.
И гибнули все люди от него,
Валялись их тела без погребенья,
Голодного голодный пожирал,
И даже псы господ своих терзали.
Один лишь пес был верен до конца:
Голодных птиц, зверей, людей от тела
Хозяина он отгонял, пока
Не доконал их этот страшный голод,
Или пока другой чей-либо труп
Не привлекал их челюстей иссохших.
Сам для себя он пищи не искал,
Но с жалобным и непрестанным воем
Он руку ту лизал, чтo не могла
На преданность ему ответить лаской,
И, взвизгнувши, внезапно он издох.
И вымерли все люди постепенно,
Осталися лишь в городе громадном
Два жителя: то были два врага.
Они сошлись у гаснувшего пепла,
Остатка от былого алтаря,
Где утвари священной груды были
Расхищены, в беде, для нужд мирских.
Они, дрожа, там золу разгребли
Холодными, иссохшими руками;
Под слабым их дыханьем, вспыхнул бледный,
Как будто лишь в насмешку, огонек;
Тогда они взглянули друг на друга
И вскрикнули и испустили дух,
От ужаса взаимного, при виде
Страшилища, не зная — кто был тот,
На чьем челе напечатлел злой голод
Слова: . — И мир теперь был пуст;
Он, некогда могучий, населенный,
Пустыней стал: без трав, дерев, людей,
Без времени, без жизни, — грудой глины,
Хаосом смерти. Воды рек, озер
И океан стояли неподвижно,
И в их глухих, безмолвных глубинах
Ничто уже теперь не шевелилось;
Остались без матросов корабли
И на море недвижном догнивали;
И падали их мачты по частям
На бездну вод, не пробуждая ряби.
Волн не было, все замерли оне, —
Не двигались приливы и отливы;
Скончалась их владычица луна
И в воздухе стоячем стихли ветры;
Погибли тучи, — не нуждалась тьма
В их помощи: она была Вселенной.
Перевод Д.Л. Михаловского
Я видел сон; то был не полный сон:
Померкнуло сиянье солнца; звезды,
По вечному пространству в темноте,
Погасшие и ощупью блуждали;
И в воздухе безлунном вся земля
Холодная и черная висела;
Заря пришла, но дня не принесла,
И ужасом охваченные люди
Забыли все волнения страстей,
И все сердца наполнились одною
Молитвою — о свете для земли.
Дворцы царей, и троны, и избушки,
И все места, где человек живет,
Все делалось огня добычей; люди
Жгли города и вкруг своих домов
Пылающих сбирались, чтоб друг другу
Еще хоть раз успеть взглянуть в лицо;
И счастлив был, кто жил вблизи волкана
И факелов сверкающих его.
Последняя и робкая надежда
У всех людей осталася: они
Зажгли леса, но гордые деревья
И рушились, и тлели с быстротой,
И с треском вдруг стволы их исчезали,
И снова тьма царила на земле.
Был мрачен вид людей при этом свете
Отчаянья, когда по временам,
Как молния, их озаряло пламя.
Одни из них лежали на земле
И плакали, закрыв лицо руками;
А у других мелькала на губах
Какая-то бесстрастная улыбка,
И с ней они сидели, прислонясь
Щекой к руке; тут многие поспешно
Горючие сбирали вещества
И их в костры бросали, и смотрели
С безумною тоской на темный свод —
Исчезнувшей вселенной мрачный саван,
И снова вдруг с проклятьями они
Кидались ниц и, воя, скрежетали.
Испуганные стаи хищных птиц
Бессильными крылами били землю;
И дикий зверь смирялся и робел;
И ползали шипящие ехидны
Среди толпы, не жаля никого,
И пищею они служили людям;
И вновь зажглась кровавая война,
Умолкшая лишь на одно мгновенье;
За каждую, малейшую кроху
Вновь начали платить все люди кровью;
И порознь все садилися, и пасть
Со злобою суровой наполняли.
Любовь прошла бесследно; вся земля
Одну лишь мысль собой осуществляла.
Одну лишь мысль, и это было — смерть,
Бесславная и близкая! Терзали
Голодные страдания людей,
И падали они и умирали,
И кости их, и мясо без гробов
Валялися; иссохший становился
Добычею иссохшего; собаки
Своих господ кусали; лишь одна,
Как верный друг, у трупа господина
Легла, и птиц, животных и людей
В почтительном держала расстояньи,
Пока от мук голодных все они
Не высохли, иль жадно к новым трупам
Направились; она ж не отошла,
И жалобно стонала, и лизала
С отчаяньем глубоким руку ту,
Которая ей не могла ответить
Приветливо, — и скоро умерла.
А голод все в толпе распространялся;
От города большого одного
В живых еще осталось только двое,
И были то враги; сошлись они
У тлеющих остатков алтаря,
Где множество вещей священных было
Набросано; и кинулись они,
И начали костлявыми руками,
Дрожа, скорей, тот пепел разрывать,
И вызвало их слабое дыханье
Их под золы ничтожный огонек;
Тогда они взглянули друг на друга,
И вскрикнули, и умерли. В них жизнь
Взаимное убило отвращенье,
И умерли они, не зная, кто
Был тот, на чьем челе ужасный голод
Напечатлел одно лишь слово: .
Мир опустел. Всесильный, многолюдный
В былые дни, теперь он грудой стал,
Лишенною времен различных года,
Деревьев, трав, и жизни, и людей.
Он грудой стал холодной смерти, в хаос
Окаменелой грязи перешел.
Застыло все, — моря, озера, реки
И океан; на их безмолвном дне
Движенья нет; суда гниют на море,
И мачты их валятся по кускам
И падают в безмолвные пучины.
В гробах лежат морские волны, месяц —
Их господин, скончался прежде их.
Завянули в гнилом пространстве ветры,
И облака пропали; бесполезны
Они для тьмы; — а ею был весь мир.
Перевод П.И. Вейнберга
Текст оригинала на английском языке
Darkness
I had a dream, which was not all a dream.
The bright sun was extinguish’d, and the stars
Did wander darkling in the eternal space,
Rayless, and pathless, and the icy earth
Swung blind and blackening in the moonless air;
Morn came and went—and came, and brought no day,
And men forgot their passions in the dread
Of this their desolation; and all hearts
Were chill’d into a selfish prayer for light:
And they did live by watchfires—and the thrones,
The palaces of crowned kings—the huts,
The habitations of all things which dwell,
Were burnt for beacons; cities were consum’d,
And men were gather’d round their blazing homes
To look once more into each other’s face;
Happy were those who dwelt within the eye
Of the volcanos, and their mountain-torch:
A fearful hope was all the world contain’d;
Forests were set on fire—but hour by hour
They fell and faded—and the crackling trunks
Extinguish’d with a crash—and all was black.
The brows of men by the despairing light
Wore an unearthly aspect, as by fits
The flashes fell upon them; some lay down
And hid their eyes and wept; and some did rest
Their chins upon their clenched hands, and smil’d;
And others hurried to and fro, and fed
Their funeral piles with fuel, and look’d up
With mad disquietude on the dull sky,
The pall of a past world; and then again
With curses cast them down upon the dust,
And gnash’d their teeth and howl’d: the wild birds shriek’d
And, terrified, did flutter on the ground,
And flap their useless wings; the wildest brutes
Came tame and tremulous; and vipers crawl’d
And twin’d themselves among the multitude,
Hissing, but stingless—they were slain for food.
And War, which for a moment was no more,
Did glut himself again: a meal was bought
With blood, and each sate sullenly apart
Gorging himself in gloom: no love was left;
All earth was but one thought—and that was death
Immediate and inglorious; and the pang
Of famine fed upon all entrails—men
Died, and their bones were tombless as their flesh;
The meagre by the meagre were devour’d,
Even dogs assail’d their masters, all save one,
And he was faithful to a corse, and kept
The birds and beasts and famish’d men at bay,
Till hunger clung them, or the dropping dead
Lur’d their lank jaws; himself sought out no food,
But with a piteous and perpetual moan,
And a quick desolate cry, licking the hand
Which answer’d not with a caress—he died.
The crowd was famish’d by degrees; but two
Of an enormous city did survive,
And they were enemies: they met beside
The dying embers of an altar-place
Where had been heap’d a mass of holy things
For an unholy usage; they rak’d up,
And shivering scrap’d with their cold skeleton hands
The feeble ashes, and their feeble breath
Blew for a little life, and made a flame
Which was a mockery; then they lifted up
Their eyes as it grew lighter, and beheld
Each other’s aspects—saw, and shriek’d, and died—
Even of their mutual hideousness they died,
Unknowing who he was upon whose brow
Famine had written Fiend. The world was void,
The populous and the powerful was a lump,
Seasonless, herbless, treeless, manless, lifeless—
A lump of death—a chaos of hard clay.
The rivers, lakes and ocean all stood still,
And nothing stirr’d within their silent depths;
Ships sailorless lay rotting on the sea,
And their masts fell down piecemeal: as they dropp’d
They slept on the abyss without a surge—
The waves were dead; the tides were in their grave,
The moon, their mistress, had expir’d before;
The winds were wither’d in the stagnant air,
And the clouds perish’d; Darkness had no need
Of aid from them—She was the Universe.
Диодати, июль 1816
Другие стихотворения поэта:
- Lines, On Hearing That Lady Byron Was Ill
- Fill The Goblet Again
- On Revisiting Harrow
- Pignus Amoris
- Soliloquy Of A Bard In The Country
Распечатать стихотворение
Количество обращений к стихотворению: 14792
Последние стихотворения
Поддержать сайт
To English version
Источник