Я здесь под окном объята севилья и мраком и сном
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Онлайн всего: 13
Гостей: 13
Пользователей:
Слушать песни из отечественных кинофильмов и мультфильмов |
Я здесь, Инезилья — «Большая перемена»
Текст песни: Я здесь Инезилья, я здесь под окном, Ты спишь ли, гитарой тебя разбужу, Я здесь Инезилья, я здесь под окном, | |
Категория: Светлана Крючкова, Большая перемена | |
Просмотров: 31981 | Комментарии: 4 |
Всего комментариев: 4 | |
Порядок вывода комментариев: 4 Игорь [Материал] А музыка, кстати, Глинки! 3 Женек [Материал] Ребята..очень нужны аккорды к этой песне. ПОМОГИТЕ. 2 solnche [Материал] Великолепно..! А слова кстати, А.С. Пушкина..! | |
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ:
Источник
Севилья — башенка
в зазубренной короне.
«Севилья ранит.
Кордова хоронит.»
Севилья ловит медленные ритмы,
и, раздробясь о каменные грани,
свиваются они, как лабиринты,
как лозы на костре.
«Севилья ранит.»
Ее равнина, звонкая от зноя,
как тетива натянутая, стонет
под вечно улетающей стрелою
Гвадалквивира.
«Кордова хоронит.»
Она смешала, пьяная от далей,
в узорной чаше каждого фонтана
мед Диониса,
горечь Дон-Хуана.
«Севилья ранит.
Вечна эта рана.»
Федерико Гарсиа Лорка
*****
Горда Севилья роскошью и славой,
Прекрасны в ней минувшего черты,
И все ж ты лучше, Кадикс многоглавый,
Хоть похвалы едва ль достоин ты.
Но чьей порок не соблазнял мечты,
Кто не блуждал его тропой опасной,
Пока блистали юности цветы?
Вампир с улыбкой херувима ясной,
Для каждого иной, для всех равно прекрасный!
Джордж Байрон
*****
Был великим воином,
Сын Геи — Бог Антей,
Но, Геракл — сын Зевса,
Был его сильней!
И рыдала Матушка:
— В бою погиб сынок,
И Золотые яблоки
Похитил полу-Бог.
Никто теперь не знает,
Так было или нет,
Но с той поры в Испании,
Остался его след:
Два города основаны
Им были в те года,
В них память закрепила,
Испанская земля..
На свете города есть,
По пальцам можно счесть,
Чьё прошлое окутала
Мефическая сеть.
В них старина укрыта,
Но помнят до сих пор,
Героев, что открыли
Их сказочный простор.
Один из них — Севилья! —
— Царица в «Стране света»,
Фернандом де Эррера
И Байроном воспета!
Изящество рельефа,
Избыток красоты,
Фламенко и Карриды,
Фиесты и Костры….
Легенде если верить,
То раждён был там,
«Поэт любви»! бесстрашный,
Красавец Дон Жуан!
Тому напоминяния
Дворцов и статуй ряд,
И плита надгробная,
При церкви Каридад.
В Севилье, всем известно,
Родился Фигаро!
Он здесь и там трудился,
Ему во всём везло.
Он плут был многоликий,
Проказник и пройдоха,
Но вот, в Севилье, без него
Всем было б очень плохо.
И «Фигаро» цирюльни,
В Севилье, по стране,
Бессмертный образ выдуман
Французом Бомарше…
Легендою укрыты,
По воле Мериме,
Циганка Карменсита,
И солдат Хозе.
В Севилье Вам покажут
Те улочки кривые,
По которым убегали
Ноженьки босые.
И,конечно ж знают дом,
Что на Кандилехо,
Где от любовного романа,
Лишь осталось эхо…
Севилья, Севилья!
На памяти твоей,
Очень, очень много,
Пламенных страстей..
О них нам с наслаждением,
Поведует Тирсо,
Талант Лопе де Вега,
Дали и Пикассо.
Да, в городе испанском,
Творений много есть,
Геракл — Бог с Олимпа
Поклон тебе и честь.
И статуя на память,
А к статуи слова,
Которые придумал,
Великий Маль Лора:
— «Я, Античный воин,
Основал тебя,
И дал благословение
На долгие года»…
Ив-Ко
*****
Севилья серьгами сорит,
сорит сиренью,
а по сирени
синьорит
несет к арене,
и пота пенистый поток
смывает тумбы.
По белым звездочкам —
топ-топ! —
малютки-туфли,
по белым звездочкам —
хруп-хруп! —
коляска инвалида,
а если кто сегодня груб, —
плевать! —
коррида!
А из под юбок,
мир круша,
срывая нервы,
сиренью лезут кружева,
сиренью, стервы…
Но приглядись, толпою сжат,
и заподозри:
так от сирени не дрожат,
вздуваясь,
ноздри.
Так продирает, словно шок
в потемках затхлых,
лишь свежей крови запашок,
убийства запах.
Бегом — от банковских бумаг
и от корыта,
а если шлепнулся врастяг, —
плевать! —
коррида!
Локтями действуй
и плыви
в толпе, как рыба.
Скользишь по мягкому?
Плевать!
Дави! —
Коррида!
Евгения Евтушенко
*****
Севилья, вечер, рокот кастаньет,
Пыль с каблуков, кружась, летит в бокалы
Как яростно пути свои искала
Та девочка, которой больше нет!
И как великолепен, как жесток
Мир, где поныне царствует сиеста,
Где непристойны, но эффектны жесты,
И кастаньеты щелкают, как рок.
Нам весело. Нам, право, все равно
То, что Кармен на сцене старовата.
Названия Севилья и Гранада
Пьянят острей, чем легкое вино.
Великодушно нами прощены
И безыскусность, и огрехи танца.
Нам нравится беспечно восторгаться.
Мы непричастны, мы со стороны.
Блаженствуем: ведь это не со мной!
Следим за переменой одеяний…
Не слыша аритмичного дыханья
Судьбы, чечетку бьющей за спиной.
Генчикмахер Марина
*****
Танцует в Севилье Кармен
у стен, голубых от мела,
и жарки зрачки у Кармен,
а волосы снежно-белы.
Невесты,
закройте ставни!
Змея в волосах желтеет,
и словно из дали дальней,
танцуя, встает былое
и бредит любовью давней.
Невесты,
закройте ставни!
Пустынны дворы Севильи,
и в их глубине вечерней
сердцам андалузским снятся
следы позабытых терний.
Невесты,
закройте ставни!
Федерико Гарсиа Лорка
(Перевод Гелескула А.)
*****
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.
Исполнен отвагой,
Окутан плащом,
С гитарой и шпагой
Я здесь под окном.
Ты спишь ли? Гитарой
Тебя разбужу.
Проснется ли старый,
Мечом уложу.
Шелковые петли
К окошку привесь…
Что медлишь?.. Уж нет ли
Соперника здесь?..
Я здесь, Инезилья,
Я здесь под окном.
Объята Севилья
И мраком и сном.
Александр Пушкин
*****
Застилает небо пылью,
как рассудок вожделеньем.
Кто не видел глаз Севильи,
тот не знает наважденья.
После упаду в бессильи,
перепутав с ночью день, я.
Кто не ведал губ Севильи,
тот не знает наслажденья.
Нас с тобою тайны свили;
я взорвусь от их бурленья.
Кто не выдал тайн Севильи,
тот не знает искупленья.
Синельник Петр
*****
В Севилье запах боя и любви –
Тончайший аромат смертельной тени.
О чем рассказ фарруки? Об измене,
О том, как нож согреется в крови.
О женщине, пропахшей табаком,
Игравшей красной юбкой, как мулетой,
Любившей лишь до первого рассвета.
Грустит фаррука* – ей сюжет знаком…
Тореро, офицер – не все ль равно!
Погоны, эполеты – не порука
Любви цыганки. Пенится фаррука,
Вливая в грудь отравное вино.
Бранятся кастаньеты, каблуки,
Выстукивают ритм сердечной дрожи.
Уйди с ее пути! Ведь ты не можешь
Шальную птицу заманить в силки!
Безумец! Ты упрямее осла,
Не впрок тебе цыганская наука!
Упала шаль, сорвалась в крик фаррука –
Она спасти хотела! Не спасла…
О Карменсита! Гитарист устал –
История так долго повторялась!
Но сколько б раз она не начиналась,
Под ней всегда подпишется кинжал.
Заславская Инна
______________________
* Фаррука – один из танцев фламэнко.
*****
Я скучаю по Севилье.
Не по той, куда я завтра,
Были б деньги, полетела…
Не по нынешней, бесстыжей,
Перед толпами turistas
Размалёванной вульгарно…
Я скучаю по Севилье
В звоне слаженном хиральды,
Как в мантилью, в зной и зелень
Апельсиновых деревьев
Прячущей от глаз нескромных
Узких улочек сплетенье.
Я скучаю по Севилье,
Где Мария де ла Седе,
Самый гордый из соборов,
Над четой из Алькасара,
Простирает ввысь ладони
Пламенеющего свода.
Я скучаю по Севилье
Фигаро и дон Жуана,
По сеньорам в строгих платьях
С веерами — непременно! —
Овевающими мягко
Смуглых щёк румянец нежный.
Я скучаю по Севилье,
Уплывающей туманом
Над волной Гвадалквивира
Под гитары звук тревожный,
Под гортанный говор мавров
Невозвратно… Что мне делать?
Шмерлинг Маргарита
*****
Это случилось в Севилье,
Там, где любовь в изобилье,
С донной Эльвирой д’Амор
Ди Сальвадор!
Шли по ночам целоваться
Юношей ровно двенадцать
K донне Эльвире д’Aмор
Ди Cальвадор!
И возжелав с ней контакта,
Прибыл тринадцатвй как-то
К донне Эльвире д’Амор
Ди Сальвадор!
Но был отвергнут навеки
Этот тринадцатый некий
Донной Эльвирой д’Амор
Ди Сальвадор!
Ибо одно достоверно:
Очень была суеверна
Донна Эльвира д’Амор
Ди Сальвадор!
Агнивцев Николай
Источник