Капричос гойя сон разума рождает чудовищ

Капричос гойя сон разума рождает чудовищ thumbnail

Мрачный Гойя переизобрел уютный жанр каприччо

В 1799 году Гойя опубликовал альбом офортов, которые назвал по их жанру — «Капричос» («Los Caprichos», от итальянского capriccio — «каприз»). Серия изображений резко отличалась от придворных картин испанского художника: эмоциональный перелом часто связывают с тяжелой и загадочной болезнью, пришедшейся на 1792–1793 годы, в результате которой Гойя оглох. «Капричос» были художественным экспериментом, в основание которого была положена фантастика сна и сатира на современное общество — настолько гротескная, что, кажется, затевалась не ради бичевания пороков, а чтобы выплеснуть яд. Инквизиция спешно изъяла альбом, но сейчас эти работы помнят лучше, чем многие прежние и последующие заслуги Гойи: мрачные фантазии пришлись по вкусу декадентам и модернистам.

1 / 9

Франсиско Гойя. Все погибнут. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

2 / 9

Франсиско Гойя. Вот они и ощипаны. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

3 / 9

Франсиско Гойя. Как ее ощипывают! 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

4 / 9

Франсиско Гойя. Ведь он разбил кувшин. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

5 / 9

Франсиско Гойя. У них уже есть на что сесть. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

6 / 9

Франсиско Гойя. Сон разума рождает чудовищ. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

7 / 9

Франсиско Гойя. Скверная ночь. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

8 / 9

Франсиско Гойя. Вверх и вниз. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

9 / 9

Франсиско Гойя. Неужели никто нас не развяжет. 1799 год© Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes

Гойя полностью предопределил наше восприятие жанра каприччо. Однако в XVIII веке итальянское слово «каприччо» значило совершенно иное, а в эмоциональном смысле — даже полностью противоположное: «каприз» был не мрачным, а легким. Каприччо было прежде всего архитектурной фантазией — причудой художника, решившего совместить внутри одного произведения здания, древние развалины и другие объекты, не сообразуясь с их реальными размерами и местоположением. Наибольшего успеха в сопряжении далековатых построек достигли художники Марко Риччи и Джованни Паоло Панини. 

1 / 3

Джованни Паоло Панини. Каприччо с античными развалинами. Между 1725 и 1730 годом© Wikimedia Commons

2 / 3

Джованни Паоло Панини. Римский каприччо. 1758 год© Wikimedia Commons

3 / 3

Марко Риччи. Древнеримский каприччо. До 1730 года© Wikimedia Commons

Традиция каприччо наложилась на другую моду XVIII столетия — жанр ведуты (от итальянского veduta — вид): так называли изображение города с особенно выгодной для обзора точки. Иногда вместо реального города художники изображали полностью или частично вымышленный, идеальный — такие работы называли vedute ideale, vedute di fantasia или каприччо. Особой популярностью ведуты пользовались в Венеции: выдающимся их мастером был Каналетто, а в создании гравированных vedute ideale прославился Джамбаттиста Пиранези. 

Капричос гойя сон разума рождает чудовищ

Капричос гойя сон разума рождает чудовищ

1 / 2

Каналетто. Портик с фонарем. Около 1740–1744 годов© Wikimedia Commons

2 / 2

Джамбаттиста Пиранези. Римская древность. 1756 год© Wikimedia Commons

Впрочем, было и более узкое понимание жанра каприччо — которое обосновывалось неуемной фантазией художника. Еще в XVI веке каприччо называли серии литературных и музыкальных произведений, объединенных не жанром, а иными формальными чертами (самые ранние словесные каприччо — capricciosi ragionamenti — написал Пьетро Аретино). Первым слово «каприччо» к изобразительному искусству применил гравер-маньерист начала XVII века Жак Калло, за ним были Стефано делла Белла, Джованни Баттиста Тьеполо и тот же Пиранези.

1 / 5

Джованни Баттиста Тьеполо. Семья сатира. Около 1738–1739 годовCivici musei e gallerie di storia e arte di Udine

2 / 5

Жак Калло. Два танцора с лютней. 1617 годThe Metropolitan Museum of Art

3 / 5

Жак Калло. Два танцора с флейтой и тамбурином. 1617 годThe Metropolitan Museum of Art

4 / 5

Стефано делла Белла. Из цикла «Каприччо». Около 1642 годаThe Metropolitan Museum of Art

5 / 5

Джованни Баттиста Тьеполо. Женщина с руками на вазе. Около 1738–1739 годовMuseo Civico, Bassano del Grappa

Гойя мог прочесть в словаре Академии изящных искусств такие определения жанра: каприччо — это «идея или замысел, которые художник воплощает, не руководствуясь доводами рассудка и общепринятыми правилами»; это «произведение искусства, в котором воображение с изяществом и хорошим вкусом отказывается от соблюдения правил». Гойя порывал со всеми правилами — и в этом полностью соответствовал словарю; он, однако, первым замешал каприччо на безжалостной романтической иронии, социально-политической сатире и жуткой материи сна, которая, в соответствии с названием самого знаменитого офорта, рождает чудовищ.  

Хотите быть в курсе всего?

Подпишитесь на нашу рассылку, вам понравится. Мы обещаем писать редко и по делу

Источник

Франсиско де Гойя. «Автопортрет». (1795)

Осенью 1792 года в жизни Франсиско де Гойи произошли тревожные перемены. Он тяжело заболел, и болезнь завершилась частичным параличом. Художник боялся потерять зрение, однако в конце концов лишился слуха… Выздоровление, хотя и наступило, далось Гойе очень нелегко. 

Почти сразу после того, как ему стало лучше, художник снова принялся за работу. Однако картины его не были теперь веселыми и радостными, из них полностью исчезли яркие и насыщенные цвета… Гойя обратился к офортам.

  • Офорт – с французского eau-forte, что буквально означает «крепкая вода».
  • Это металлическая доска, покрытая лаком, по которой художник рисовал специальной иглой.
  • Готовую работу пропитывали кислотой, которая разъедала свободный от лака металл и «закрепляла» рисунок.
  • На технику оффорта похож более лёгкий граттаж. Отличие заключается в том, что рисунок наносится не на металл, а на залитый тушью картон, предварительно раскрашенный в яркие цвета.

Первая серия офортов, которые со временем станут привычными в творчестве художника, носила название «Капричос» (с исп. Los Caprichos – «Причуды») и содержала 80 листов. На каждом из них находилось живописное изображение, обличающее тот или иной порок современного художнику общества, и авторское пояснение к нему. 

Вот лишь некоторые из листов и немногие из пороков:

Лист 8. «Её похитили!»

«Женщина, которая не умеет себя соблюсти, оказывается во власти первого встречного. А когда уже ничего не поделаешь, удивляется, что её похитили».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 8. «Её похитили!»

Первые листы «Капричос» Гойя посвятил женскому поведению… Видимо, распущенность нравов в Испании конца XVIII века была такова, что обществу требовалось постоянное напоминание об этом.

Двое неизвестных в плащах с капюшонами утаскивают бедняжку в ночь… Впрочем, кажется, она не особо сопротивляется этому. Кто знает, какие договорённости были заключены днем?

Лист 12. «Охота за зубами».

«Зубы повешенного – чудодейственное средство для всякого колдовства. Без них ничего толкового не сделаешь. Жаль, простонародье верит этим бессмыслицам».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 12. «Охота за зубами»

Рациональное, основанное на научных открытиях мышление к моменту написания «Капричос» еще не утвердилось в Испании. Народ жил суевериями, вера в которые порой приобретала устрашающие размеры.

Святая Инквизиция, сохранявшая свои позиции в Испании вплоть до 1834 года, не искореняла, а лишь подогревала народные предрассудки. Показательные процессы над ведьмами и колдунами заставляли верить в них.

На офорте молоденькая ведьма, превозмогая отвращение, крадет у повешенного его зубы. А ну как пригодятся в колдовстве?..

Лист 16. «Да простит её бог, это была её мать».

«Барышня покинула дом совсем ребёнком. Она училась ремеслу в Кадиксе и приехала в Мадрид, где ей повезло. Она отправляется в Прадо, и там грязная и дряхлая старуха просит у неё милостыню. Она прогоняет её, старуха пристает. Щеголиха оборачивается и видит – подумать только! – что нищенка – её мать».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 16. «Да простит её бог, это была её мать».

Нарядная девушка – это, конечно же, маха. Девушка из ремесленного квартала Мадрида, свободная и раскрепощенная… Еще не проститутка, но уже и не благовоспитанная дама.

Читайте также:  Отзывы сон в летнюю ночь фоменко

Вы только посмотрите на эти каблучки, на это платье, на позу, которую приняла красавица!.. Что ей теперь какая-то там простолюдинка, пусть даже это её родная мать?

Остаётся лишь догадываться, какого рода удача посетила девушку.

Лист 18. » А у него сгорает дом».

«Пока пожарные насосы не освежат его, ему никак не удается снять штаны и прервать беседу со светильником. Такова сила вина».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 18. «А у него сгорает дом»

Точно и емко! Лучше ведь и не скажешь о пьяном человеке…

В Испании XVIII-XIX веков пьянство было проблемой, которую Гойя считал себя должным осветить.

Лист 20. «Вот они и ощипаны»

«Раз их уже ощипали, пусть убираются, другие придут на их место»

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 20. «Вот они и ощипаны»

Здесь речь идёт, конечно же, о мужчинах, которые оказались столь доверчивы, что отдали себя в руки продажных женщин. Ведь дамам этим только и нужно, что вводить мужчин в траты…

Многочисленная сводня, которая в офортах Гойи всегда находится где-то неподалёку, похоже, имеет долю в общем деле.

Однако не стоит думать, что подобным коварством отличались одни лишь женщины.

Лист 21. «Как её ощипывают!»

«И на цыпочек находятся коршуны, которые обдерут их до перышка. Недаром говорят: как аукнется, так и откликнется»

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 21. «Как ее ощипывают!»

О, эта дама будет сполна вознаграждена за все свои дела! Красивые платья, блестящие серьги и кольца – все, решительно все, что она хотела бы оставить неоплаченным, оплатить ей, как видно, все же придётся.

И это ждёт всех женщин, лишенных целомудрия…

Лист 49. «Маленькие домовые».

«А вот совсем другой народец. Весёлые, резвые и услужливые; немножко лакомки и охотники до шалостей; но всё-таки это славные человечки».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 49. «Маленькие домовые».

Перед нами – испанские домовые, дуэнде. Невежественные крестьяне верили, что достаточно оставить на крыльце кринку молока, чтобы вся их работа была переделана этими крошками…

С домовыми старались не ссориться, их всячески ублажали. Даже не верится, что в XIX веке люди были по-прежнему подвержены столь глупым суевериям…

Однако вполне справедливо и другое. Все чудовища Гойи имеют прямой аналог в мире людей. Их плодят духовная низость, коварство и злоба, а потому неудивительно, что крошечный домовой имеют руку, размером далеко превосходящую его собственную.

Вполне возможно, что перед нами – прекрасный образчик человека, высмеянного художником за его ленность и нежелание трудиться.

Лист 62. » Невероятно!»

«Две ведьмы крепко поспорили, которая из них сильнее в бесовском деле. Трудно поверить, что Косматая и Кудлатая способны на такую потасовку. Дружба – дочь добродетели: злодеи могут быть сообщниками, но не друзьями»

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 62. «Невероятно!»

И здесь мы сталкиваемся с тем, как мастерски Гойя переносит свои наблюдения за человеком на тварей, порождённых его воображением… Ведьмы ссорятся, и мы видим, как по небу, словно духи тьмы, летают их верные помощники, предоставленные на время самим себе…

Так же и в человеческом, вполне реальном мире. Злобу, однажды разгоревшуюся в сердцах, не так-то легко потушить; она будет летать по миру и находить все новых и новых жертв.

Лист 68. «Вот так наставница»

«Для ведьмы метла – одно из важнейших орудий: помимо того, что что ведьмы – славные метельщицы, они, как известно, иногда превращают метлу в верхового мула, и тогда сам чёрт их не догонит».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 68. » Вот так наставница».

В этом офорте соединились и суеверное представление о ведьмах, и чисто человеческая неприязнь к женской хитрости.

Чтобы взлететь повыше, некоторые дамы ничем не гнушаются. Да ещё и невинных девушек тому же учат.

Позади старой ведьмы мы видим на метле ведьму молодую и даже красивую. Чему может научить её такая старая сводня?..

Лист 43. «Сон разума рождает чудовищ».

«Воображение, покинутое разумом, порождает немыслимых чудовищ; но в союзе с разумом оно – мать искусств и источник творимых ими чудес».

Франсиско де Гойя. «Капричос». Лист 43. «Сон разума рождает чудовищ».

Данный офорт должен был стать вступительным, однако по неизвестной причине автор перенес его в середину серии.

Он объясняет нам, что происходит с человеческим воображением, не прислушивающимся к голосу разума.

Перед нами человек, уставший от каждодневной борьбы с порождением своих собственных мыслей. Страхи атакуют его в образе крылатых бестий: сов и летучих мышей.

Впрочем, вполне вероятно, что человек, бессильно уронивший голову на руки, и есть наш спящий Разум…

Офорты Франсиско де Гойи должны были помочь его соотечественникам, благочестивым испанцам, воспрянуть духом и с честью пережить суровые времена. Художник верил, что ситуация в стране изменится, и тогда отпадет потребность людей в пьянстве и проституции, в обмане и порождённой им слепой злобе…

В 1799 году Гойя напечатал триста комплектов серии. Из них было продано лишь двадцать семь

Общество пока не было готово понять и принять обличительную речь художника.

Однако скоро, очень скоро этот миг все же наступит.

Поставьте ????, если статья показалась Вам интересной.

Если  же Вам понравились заметки, добро пожаловать на мой канал:)

Читайте также:

Франсиско де Гойя. Душа ребенка

Франсиско де Гойя. Одетая маха

Источник

Капри́чос (исп. Los Caprichos — причуды) — серия офортов Франсиско Гойя (закончена к 1799), является сатирой на политические, социальные и религиозные порядки. Самой известной работой серии является «Сон разума рождает чудовищ».

Нет нужды предупреждать публику не вовсе невежественную в искусстве, что ни в одной из композиций этой серии художник не имел в виду высмеять недостатки какого-либо отдельного лица. Воистину, таланту было бы слишком тесно в рамках такой задачи, и средства, которыми пользуются подражательные искусства для создания совершенных произведений, получили бы плохое применение.

Живопись (как и поэзия) выбирает из универсального то, что она почитает наиболее подходящим для своих целей, соединяет в одном вымышленном лице черты и обстоятельства, которые природа распределила среди многих, и из их искусного сочетания получается то счастливое подражание (натуре), за которое хорошего мастера провозглашают созидателем, а не рабским копировщиком.

Продаётся на улице Десенганьо, дом 1, в парфюмерной лавке, по цене 320 реалов за серию из 80 эстампов.[1]

Данный список составлен в порядке, который обычно используется в искусствоведческой литературе.

№ИзображениеНазваниеНазвание на испанскомОписание1«Франсиско Гойя и Лусьентес, художник»Francisco Goya y Lucientes, Pintor2«Они говорят „Да“ и протягивают руку первому встречному»El sí pronuncian y la mano alargan al primero que llegaЛёгкость, с которой многие женщины соглашаются на брак, объясняется надеждой жить в нём более свободно, чем раньше[2].3«Бука идёт!»Que viene el cocoПагубная ошибка в начальном воспитании: у ребёнка вызывают страх перед несуществующим и заставляют его бояться буки больше, чем отца.4«Маменькин сынок»El de la RollonaНебрежное воспитание, потворство и баловство делают детей капризными, упрямыми, заносчивыми, жадными, ленивыми и несносными. Вырастая, они становятся недорослями. Таков и этот маменькин сынок.5«Один другого стоит»Tal para cualНемало было споров о том, кто хуже: мужчины или женщины. Пороки тех и других происходят от дурного воспитания. Распутство мужчин влечёт за собой разврат женщин. Барышня на этой картинке так же безрассудна, как и щёголь, беседующий с ней, а что до двух гнусных старух, то они друг друга стоят.
Читайте также:  Четвертый сон веры павловны краткое содержание читать
6«Никто никого не знает»Nadie se conoceСвет — тот же маскарад. Лицо, одежда и голос — всё в нём притворно. Все хотят казаться не тем, что они представляют собой на самом деле. Все обманывают друг друга, и никого не узнаешь.7«Он даже так не разглядит её»Ni así la distingueА как же ему распознать её? Чтобы узнать её как следует, мало лорнета. Нужен здравый смысл и жизненный опыт, а этого-то и недостаёт нашему бедняжке.8«Её похитили!»¡Que se la llevaron!Женщина, которая не умеет себя соблюсти, оказывается во власти первого встречного. А когда уже ничего не поделаешь, удивляется, что её похитили.9«Тантал»TántaloЕсли бы он был более учтив и менее назойлив, она, быть может, ожила бы.10«Любовь и смерть»El amor y la muerteВот любовник в духе Кальдерона: не сумев посмеяться над соперником, он умирает в объятиях возлюбленной и теряет её из-за собственного безрассудства. Не следует слишком часто обнажать шпагу.11«За дело, ребята!»Muchachos al avíoИх лица и одежда сами за себя говорят.12«Охота за зубами»A caza de dientesЗубы повешенного — чудодейственное средство для всякого колдовства. Без них ничего толкового не сделаешь. Жаль, что простонародье верит этим бессмыслицам.13«Горячо!»Están calientesОни так торопятся проглотить, что глотают кипящее. В удовольствиях тоже необходимы умеренность и воздержание.14«Какая жертва!»¡Qué sacrificio!Как водится, жених не из самых привлекательных, но он богат, и ценою свободы несчастной девушки нищая семья покупает благополучие. Такова жизнь.15«Добрые советы»Bellos consejosСоветы достойны той, кто их даёт. Хуже всего то, что сеньорита будет следовать им буквально. Горе тому, кто к ней приблизится!16«Да простит её Бог, это была её мать»Dios la perdone. Y era su madreБарышня покинула дом ребёнком. Она училась ремеслу в Кадиксе и приехала в Мадрид, где ей повезло. Она отправляется в Прадо, и там грязная и дряхлая старуха просит у ней милостыню. Она прогоняет её, старуха пристает. Щеголиха оборачивается и видит — подумать только! — что нищенка её мать.17«Он хорошо натянут»Bien tirada estáО, тётушка Курра не дура. Она отлично знает, как важно иметь хорошо натянутые чулки.18«А у него сгорает дом»Y se le quema la casaПока пожарные насосы не освежат его, ему никак не удаётся снять штаны и прервать беседу со светильником. Такова сила вина.19«Все погибнут»Todos caeránУдивительно! Опыт погибших не идёт впрок тем, кто стоит на краю гибели. Ничего тут не поделаешь. Все погибнут.20«Вот они и ощипаны»Ya van desplumadosРаз их уже ощипали, пусть убираются, другие придут на их место.21«Как её ощипывают!»¡Cuál la descañonan!И на цыпочек находятся коршуны, которые обдерут их до пёрышка. Недаром говорят: как аукнется, так и откликнется.22«Бедняжки!»¡Pobrecitas!23«Из той пыли…»Aquellos polvosБезобразие! С такой порядочной женщиной, которая за гроши всем оказывала услуги, такой усердной, такой полезной — и так обойтись! Безобразие!24«Тут ничего нельзя было поделать»No hubo remedioЭту святую сеньору жестоко преследуют. Огласив историю её жизни, ей оказывают почёт. Но если это делают, чтобы устыдить её, то зря теряют время. Невозможно устыдить того, кто не знает стыда.25«Ведь он разбил кувшин. Кто из них хуже?»Si quebró el cántaro26«У них уже есть на что сесть»Ya tienen asientoЧтобы образумить легкомысленных девиц, нет ничего полезнее, чем надеть им стулья на голову.27«Кто более предан?»¿Quién más rendido?Ни тот, ни другой. Он — вертопрах в любовных делах, который всем женщинам говорит одно и тоже, а она занята мыслями о том, как ей разделаться с пятью свиданиями, которые она назначила от восьми до девяти, а сейчас уже половина восьмого.28«Никому ни слова»ChitónПревосходная мамаша для деликатного поручения.29«Вот это называется читать»Esto sí que es leerНикто не скажет, что он теряет время зря.30«Зачем их прятать?»¿Por qué esconderlos?Ответ очень прост: потому что он не хочет их тратить, а не тратит их потому, что, хотя ему уже исполнилось 80 лет и жить осталось не больше месяца, он всё ещё боится, что ему не хватит денег на жизнь. Столь обманчивы расчёты скупости.31«Она молится за неё»Ruega por ellaИ хорошо делает: да ниспошлет ей Бог удачу и избавит её от зла, от лекарей — кровопускателей и от альгвасилов, и пусть она станет такой же ловкой, расторопной и готовой угодить всем, как её покойная мамаша, царство ей небесное.32«За то, что она была слишком чувствительна»Porque fue sensibleНа жизненном пути бывают подъёмы и падения.33«Графу Палатинскому»Al conde PalatinoВо всех науках есть шарлатаны, которые всё знают, ничему не учившись.34«Их одолевает сон»Las rinde el sueñoНе надо будить их. Быть может, это единственное утешение несчастных.35«Она его гладко бреет»Le descañonaЕго бреют чисто, и с него сдерут шкуру. Сам виноват, что вверяет себя такому брадобрею.36«Скверная ночь»Mala nocheВот как плохо приходится гулящим девицам, которым не сидится дома.37«А не умнее ли ученик?»¿Si sabrá más el discípulo?Неизвестно, умнее он или глупее, но нет сомнения, что более важной, глубокомысленной особы, чем этот учитель, невозможно сыскать.38«Брависсимо!»¡Bravísimo!Если для понимания довольно иметь длинные уши, то лучшего ценителя не найти; но как бы он не стал хлопать тому, что совсем плохо звучит.39«Вплоть до третьего поколения»Hasta su abueloЭто бедное животное свели с ума знатоки геральдики и родословных. Оно не одиноко.40«От какой болезни он умрет?»¿De qué mal morirá?Врач отменный, способный к размышлению, сосредоточенный, неторопливый, серьёзный. Чего же ещё желать?41«Точь-в-точь»Ni más ni menosОн заказал свой портрет — и хорошо сделал. Те, кто с ним не знаком и не видал его, все узнают по портрету.42«Ты, которому невмоготу»[3]Tú que no puedesРазве не ясно, что эти верховые суть верховые животные?43«Сон разума рождает чудовищ»El sueño de la razón produce monstruosВоображение, покинутое разумом, порождает немыслимых чудовищ; но в союзе с разумом оно — мать искусств и источник творимых им чудес.44«Тонко прядут»Hilan delgadoСырьё для пряжи — дети.45«Многое можно сосать»Mucho hay que chuparЧеловек словно для того и рождается и живёт на свете, чтобы из него тянули соки.46«Строгий выговор»CorrecciónБез выговоров и нравоучений нельзя преуспеть ни в какой науке, а ведовство требует особого таланта, усердия, зрелости, покорности и послушания Великому Ведьмаку, который ведает колдовской семинарией Бараоны.47«Подношение учителю»
Читайте также:  Скачать русский стиль белые сны 2017
Obsequio al maestroПравильно делают: они были бы неблагодарными учениками, если бы не угощали своего наставника, которому они обязаны всей своей дьявольской выучкой.48«Доносчики»SoplonesИз всех видов нечисти наушники — самые противные и в то же время самые несведущие в колдовском искусстве.49«Маленькие домовые»DuendecitosА вот совсем другой народец. Весёлые, резвые и услужливые; немножко лакомки и охотники до шалостей; но всё-таки это славные человечки.50«Сурки[4]»Los ChinchillasТот, кто ничего не слышит, и ничего не знает, и ничего не делает, принадлежит к огромному семейству сурков, которые ни на что не годятся.51«Прихорашиваются»Se repulenИметь длинные когти настолько предосудительно, что запрещается даже нечистой силе.52«Чего не сделает портной!»¡Lo que puede un sastre!Они смиренно стоят на коленях перед рясой, но надета-то эта ряса на трухлявое дерево!53«Какой Златоуст»¡Qué pico de oro!Когда он говорит, он настоящий златоуст, а когда выписывает рецепты — настоящий ирод.54«Стыдливый»El vergonzosoЕсть люди, у которых самая непристойная часть тела — это лицо, и было бы не худо, если бы обладатели таких смешных им злополучных физиономий прятали их в штаны.55«До самой смерти»Hasta la muerteОна прихорашивается — и очень кстати. Сегодня день её рождения. Ей исполняется семьдесят пять лет. К ней придут подружки.56«Вверх и вниз»Subir y bajarФортуна очень плохо обращается с теми, кто с нею угодлив. Тому, кто с таким трудом взбирается наверх, она даёт дым, а потом в наказание сбрасывает вниз.57«Родословная»La filiaciónЗдесь стараются обольстить жениха, показывая ему по родословной, кто её родители, деды, прадеды и прапрадеды. А кто она сама? Это он узнает после.58«Глотай, собака»Trágala perroКто станет жить среди людей, тому не избежать клистира. А если он этого не хочет, ему придётся удалиться в леса и горы.

И там он всё равно убедится, что жизнь — сплошной клистир.

59«А они ещё не уходят»¡Y aún no se van!Тот, кто не задумывается над превратностями судьбы, спит спокойно среди опасностей; он не умеет уберечься от бед, которые ему угрожают, и любое несчастье застаёт его врасплох.60«Первые опыты»EnsayosМало-помалу он продвигается вперёд и уже делает первые шаги, а со временем он будет знать столько же, сколько его наставница.61«Они взлетели»VolavéruntЭтот клубок ведьм, который служит подножием щеголихе, вовсе ей не нужен, — разве что для красы. У иных в голове столько горючего газа, что они могут взлететь на воздух без помощи ведьм и без воздушного шара.62«Невероятно!»¡Quién lo creyera!Две ведьмы крепко повздорили, которая из них сильнее в бесовском деле. Трудно поверить, что Косматая и Кудлатая способны на такую потасовку. Дружба — дочь добродетели: злодеи могут быть только сообщниками, но не друзьями.63«Какие важные персоны!»¡Miren que graves!На картинке — два почтенных и сановитых ведьмака. Они выехали верхом, чтобы поразмяться.64«Счастливого пути»Buen viajeКуда держит путь эта адская банда, завывающая в ночном мраке? При свете было бы нетрудно перестрелять всю эту нечисть. Однако в темноте их не видно.65«Куда направилась маменька?»¿Dónde va mamá?У мамаши водянка, и ей предписан моцион. Дай Бог, чтобы ей полегчало.66«Ну-ка, полегче!»Allá va eso67«Погоди, тебя подмажут»Aguarda que te untenЕго посылают с важным поручением, и он торопится в путь, хотя его еще не успели подмазать как следует. Среди ведьмаков тоже встречаются ветреники, торопыги, нетерпеливые сумасброды без капли здравого смысла. Всюду бывает всякое.68«Вот так наставница»Linda maestraДля ведьмы метла — одно из важнейших орудий: помимо того, что ведьмы — славные метельщицы, они, как известно, иногда превращают метлу в верхового мула, и тогда сам чёрт их не догонит.69«Поддувает[5]»SoplaНаверное, в прошлую ночь был богатый улов младенцев. Готовится знатный пир. Приятного аппетита!70«Благочестивая профессия»Devota profesión— Клянёшься ли ты слушаться и почитать своих наставников и начальников, подметать чердаки, прясть паклю, бить в бубен, визжать, выть, летать, варить, подмазывать, сосать, поддувать, жарить — всякий раз как тебе прикажут? — Клянусь! — в таком случае, милая, ты уже ведьма. В добрый час!71«Когда рассветёт, мы уйдём»Si amanece, nos vamosА хоть бы и вовсе не приходили: никому вы не нужны.72«Тебе не уйти»No te escaparásКонечно, не уйдет та, которая сама хочет быть пойманной.73«Лучше бездельничать»Mejor es holgarЕсли тому, кто больше трудится, достается меньше благ, то, право, лучше бездельничать.74«Не кричи, дурочка!»No grites, tontaБедняжка Пакилья! Она пошла позвать лакея — и повстречалась с домовым. Не надо бояться: Мартинико в хорошем расположении духа и не причинит ей зла.75«Неужели никто нас не развяжет»¿No hay quién nos desate?Долгое время развод в Испании был запрещен и допускался лишь в исключительных случаях. В конце XIX века Гражданский кодекс разрешил раздельное проживание супругов («separación»), однако возможность расторгнуть брак появилась у испанцев только в 1932 году, когда был принят революционный на тот момент Закон о разводе. Этот закон просуществовал всего 6 лет. Эпоха правления Франко проходила под большим влиянием католической церкви, поэтому Закон о разводе был отменен. Уже после смерти Франко право развода было возвращено, в 1981 году соответствующие поправки были приняты в Гражданский кодекс Испании. Развод в Испании разрешен, но оформляется только в судебном порядке.[6]76«Поняли? Чтоб все было по-моему, слышите? А не то…»Está vuestra merced… pues, como digo… ¡eh! ¡cuidado! si no…Этот болван воображает, что раз он носит кокарду и жезл, то он от природы выше других, и злоупотребляет доверенной ему властью, чтобы досаждать всем, кто имеет с ним дело. Тщеславный, спесивый, наглый с теми, кто ниже его по положению, он гнёт спину и пресмыкается перед теми, кто его сильнее.77«Друг дружку»Unos a otrosТакова жизнь. Люди издеваются один над другим и мучают друг друга, словно разыгрывают бой быков. Тот, кто вчера был на месте быка, сегодня — тореро. Фортуна правит фиестой и распределяет роли по своей прихоти.78«Кончай скорее, уже просыпаются»Despacha, que despiertanМаленькие домовые — это самый услужливый и домовитый народец. Если служанка умеет их уважить, то они снимают пену с ольм, варят овощи, судомойничают, подметают и баюкают ребёнка. Много спорили, не дьяволы ли они. Рассеем заблуждения. Дьяволы — это те, кто причиняет зло или мешает другим делать добро, или кто вообще ничего не делает.79«Нас никто не видел»Nadie nos ha vistoМонахи призывают паству к смирению и аскезе, а когда никто не видит, предаются чревоугодию.80«Уже пора»Ya es horaНа рассвете разбегаются в разные стороны ведьмы, домовые, привидения и призраки. Хорошо, что это племя показывается только ночью и в темноте. До сих пор никто не сумел узнать, где они прячутся днём. Тот, кому удалось бы захватить логово домовых, поместить его в клетку и показывать в десять часов утра на Пуэрта-дель-Соль, не нуждался бы ни в каком наследстве.

Источник