Бегущий по лезвию сон о единороге

Фото: YouTube

Автор статьи: Ребекка Паль (Rebecca Pahle)

Все моменты Роя Батти могут затеряться во времени, как слёзы под дождём, но вот эти факты о «Бегущем по лезвию» никуда не денутся. Знаете ли вы всё, что следует знать об одном из самых необычных научно-фантастических фильмов всех времён?

1. РИДЛИ СКОТТ УТВЕРЖДАЕТ: РИК ДЕКАРД ТОЧНО ЯВЛЯЕТСЯ РЕПЛИКАНТОМ.

Этот вопрос стал яблоком раздора между фанатами НФ, но для режиссёра Ридли Скотта ответ на него ясен как день: да, Рик Декард, «бегущий по лезвию», действительно репликант. В режиссёрской версии (а не в первоначальной прокатной) появилась короткая сцена, в которой Декарду снится единорог; а позже, ближе к концу фильма, Гафф (Эдвард Джеймс Олмос) оставляет для Рика фигурку-оригами единорога. «Единорог, явившийся герою во сне, показывает, что Декард вряд ли стал бы обсуждать с кем-либо подобные виде́ния», — объяснял Скотт корреспондентам журнала WIRED в 2007 году. – «А если Гафф знает об этом, то [оригами] – это его способ показать Рику: «Я прочитал досье на тебя, напарник». Он знает о снах Декарда, потому что эти самые сны были запрограммированы в его (искусственно созданном) мозгу.

2. …НО ХАРРИСОН ФОРД В ЭТОМ НЕ ТАК УЖ УВЕРЕН.

В то время как Скотт утвердился в своей интерпретации Декарда как репликанта, Форд поддерживал противоположную точку зрения, предпочитая относиться к своему персонажу как к человеку. «Я считаю, что зрителям важно было видеть на экране представителя человечества, эмоции которого они могли бы понять», — говорил Форд в 2013 году. – «А вот Ридли совсем не придавал этому значения». И всё-таки Скотт измором заставил исполнителя главной роли принять его мнение: «[Форд] сдался. Он сказал: «Ладно, друг. Твоя взяла. Я на всё согласен, только давай уже закончим этот спор».

3. ДАСТИН ХОФФМАН ЕДВА НЕ СЫГРАЛ ДЕКАРДА

На различных стадиях создания картины автор первоначального сценария «Бегущего по лезвию» Хэмптон Фэнчер представлял в роли Рика Декарда Роберта Митчема, Кристофера Уокена и Томми Ли Джонса. Ридли Скотт хотел пойти в совсем другом направлении и пригласить Дастина Хоффмана, но впоследствии режиссёр вынужден был признать, что этот актёр не подходил на роль «бегущего». «Я думал, что пусть Хоффман и не был похож по своим физическим данным на НФ-персонажа, как актёр он смог бы сыграть кого угодно», — объяснял Скотт. – «Поэтому всё остальное было совершенно не важно». Хоффман, Скотт, Фэнчер, продюсер Майкл Дили и исполнительный продюсер Кэтерин Абер несколько месяцев работали над фильмом, меняя характер Декарда и редактируя сценарий для получения более «остро-социальной» (по словам самого Скотта) картины, а в октябре 1980-го года Хоффман неожиданно ушел из проекта. «Честно говоря», — комментировал Скотт это событие, — «Я думаю, дело было в самом прозаичном из всех вопросов – в деньгах».

4. РИДЛИ СКОТТ НЕ ЧИТАЛ КНИГУ, НА КОТОРОЙ ОСНОВАН ФИЛЬМ

«Бегущий по лезвию» — это экранизация (весьма вольная) романа «Мечтают ли андроиды об электрических овцах?» легендарного НФ-писателя Филипа К. Дика. (Кроме «Бегущего…» по его произведениям снято больше дюжины картин.) Но Скотт не прочитал книгу, прежде чем снимать по ней фильм: «На самом деле я просто не смог в неё вчитаться. Позже я встретился с Филипом К. Диком, и он мне сказал: «Я понимаю, почему ты не смог её осилить». А я ему: «Дружище, ты переборщил, к тридцать второй странице у тебя было около семнадцати сюжетных линий!»

5. ФИЛИПУ К. ДИКУ КАТЕГОРИЧЕСКИ НЕ ПОНРАВИЛСЯ СЦЕНАРИЙ (ПОНАЧАЛУ)

Дик скончался до того, как работа над фильмом была завершена, но он принимал деятельное участие в переработке сценария. Он забраковал первоначальный набросок Хэмптона Фэнчера. Писатель заявил, что он «зол и испытывает отвращение» к сценарию, который «исключил из моей книги все имеющиеся в ней недосказанности и исказил общий смысл… На первый план вышло сражение андроидов с охотником за премиальными». Переделанный сценарий, автором которого выступил Дэвид Вебб Пиплз, заставил Дика изменить своё мнение. «Я не мог поверить, что вижу нечто подобное!… Сценарий был полностью переделан… [Фильм и роман] дополняют друг друга, так что ознакомившийся сначала с книгой получит удовольствие от фильма, а посмотревший фильм сможет впоследствии насладиться книгой. Я был поражён тем, как Пиплз смог приспособить некоторые сцены для съёмок. Он научил меня кое-каким тонкостям писательского мастерства, которых я раньше не знал».

6. ТЕСТОВОЙ АУДИТОРИИ ФИЛЬМ НАСТОЛЬКО НЕ ПОНРАВИЛСЯ, ЧТО ПРИШЛОСЬ ДОБАВИТЬ (ПЕЧАЛЬНО) ИЗВЕСТНЫЙ ЗАКАДРОВЫЙ ГОЛОС

Правда, никто не знает, что Дик подумал бы об окончательной версии фильма, показанной в кинотеатрах. После провальных предпоказов продюсеры Бад Йоркин и Джерри Перенчио наняли ещё одного сценариста, Роланда Кибби («Шоу Боба Ньюхарта»), для написания нуарного закадрового текста для Декарда, чтобы зрителям проще было следить за развитием сюжета. Согласно легенде, Форд специально зачитывал текст как можно хуже, чтобы Йоркин и Перенчио отказались от этой идеи. Правда это или нет, Форду опыт явно не понравился, он называл его «чертов кошмар. Я думал, что фильм отлично смотрелся и без закадрового повествования. А теперь мне приходилось над этим самым повествованием работать. Да ещё и решение это приняли люди, не представляющие интересов Скотта». В режиссёрской версии «Бегущего по лезвию», выпущенной в 1992 году, и в финальной версии 2007-го года закадровый голос убрали.

Читайте также:  Жеребенка видеть во сне к чему

7. РИДЛИ СКОТТ ИСПОЛЬЗОВАЛ КОЕ-КАКИЕ КАДРЫ ИЗ «СИЯНИЯ» СТЭНЛИ КУБРИКА ДЛЯ СОЗДАНИЯ КОНЦОВКИ ПРОКАТНОЙ ВЕРСИИ

Ещё одно важное отличие прокатной версии «Бегущего по лезвию» от режиссёрской кроется в финале фильма, который первоначально был счастливым: Рик и Рейчел едут по сельской местности, а закадровый голос просвещает зрителей, что Рейчел относится к новому типу андроидов, продолжительность жизни которых не отличается от человеческой. Для заднего плана в этой сцене Скотт использовал вырезки из «Сияния» Стэнли Кубрика.

8. ФИЛИП ДИК ОТКАЗАЛСЯ ПИСАТЬ НОВЕЛЛИЗАЦИЮ

Дика пригласили писать новеллизацию к «Бегущему по лезвию», за которую он получил бы долю от прав на фильм. «Но они хотели полностью изменить оригинальную историю», — объяснил Дик, — «в угоду созданию коммерческой новеллизации, основанной на сценарии», поэтому писатель отказался. «Съемочная группа «Бегущего по лезвию» оказывала на нас колоссальное давление, мол, пишите сами или мы пригласим кого-нибудь со стороны, вроде Алана Дина Фостера. Но оригинал сам по себе был хорош. Кроме того, мне не хотелось писать то, что считалось бы «дешёвой подделкой». В какой-то момент команда, отвечающая за «Бегущего по лезвию», даже угрожала Дику и его издателям отстранением от работы над эмблемой фильма и его раскадровкой (в этом случае на обложках последующих изданий романа нельзя было бы ссылаться на фильм, снятый по его мотивам), но в итоге они всё же уступили.

9. НАЗВАНИЕ ДЛЯ ФИЛЬМА ПРИШЛО ИЗ СОВСЕМ ДРУГОЙ ИСТОРИИ.

Название «Бегущего по лезвию» (Blade Runner) взято из сценария, написанного Уильямом С. Берроузом к роману Алана Э. Нурса The Bladerunner (1974г.) (в некоторых изданиях книга называлась The Blade Runner). По содержанию этот роман не имеет ничего общего ни с книгой Дика, ни с фильмом Скотта; её сюжет вращается вокруг черного рынка медицинских услуг. Скотту очень понравился термин «бегущий по лезвию» для обозначения профессии Декарда – охотника на репликантов. Рабочим названием фильма было «Опасные дни» (Dangerous Days).

10. ОН ПРОКЛЯТ

Конечно, это не настолько суровое проклятие, которому подверглись, к примеру, «Полтергейст» или «Омен», но «Бегущий по лезвию» тоже оказался по-своему проклят… в том, что касалось компаний, чьи логотипы появлялись в кадре. Atari, Pan Am, RCA, Cuisinart и Bell Phones потерпели серьёзные убытки в году, следующем за выходом на экраны «Бегущего по лезвию». То же можно сказать о Coca-Cola, чей новый проект, «New Coke», запущенный в 1985 году, оказался провальным. Члены съемочной группы назвали это «брендовым проклятием «Бегущего по лезвию».

Дополнительные источники:
«Нуар будущего: процесс создания «Бегущего по лезвию», автор Пол М. Сэммон

Перевод: Solnechnaja2201
Совместный проект Клуба Лингвопанд и редакции ЛЛ

Источник

Фигурка является репликой из фильма «Бегущий по лезвию» и входит в набор этого издания блю-рей, которое представляет собой версию фильма 2007 года (окончательная режиссёрская версия (Final Cut), представленная Ридли Скоттом на Венецианском кинофестивале к 25-летию премьеры фильма).

Материал — пластик. Покрашен под фольгу.

«Бегущий по лезвию» (англ. Blade Runner) — культовый фильм, снятый английским режиссером Ридли Скоттом в марте-июле 1981 года по мотивам научно-фантастического романа Филипа Дика «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» (1968).
Существует в семи версиях, из которых базовыми считаются две — оригинальная версия с хэппи-эндом (1982), которая была плохо принята кинокритиками и провалилась в прокате, и т. н. режиссерская версия с открытым финалом (1992), которая по опросу ученых была признана лучшим научно-фантастическим фильмом в истории. «Бегущий по лезвию» в двух своих версиях стал одним из стилеобразующих фильмов 1980-х и 1990-х, а также породил голливудскую моду на экранизации антиутопических произведений Филипа Дика. Глубинная проблематика фильма, замешанная на идее о том, что представления человека о мире и его месте в нём могут оказаться умышленно сфабрикованными третьими лицами, сущностями или интеллектом, получила дальнейшую разработку в таких фантастико-метафизических гибридах конца XX века и начала XXI века, как «Тёмный город» (1998), «Шоу Трумана» (1998), «Экзистенция» (1999), «Матрица» (1999), «Тринадцатый этаж» (1999), «Луна 2112» (2009) и «Меняющие реальность» (2011).

В фильме человечество разделено на классы людей и репликантов — продуктов генной инженерии, искусственных людей, киборгов. Последние внешне неотличимы от людей, но находятся на положении их рабов и выполняют функции либо рискованные для жизни (работа в шахтах), либо унижающие достоинство (проституция). Несмотря на их производность от людей и институциализированную второсортность, новейшие модели репликантов превосходят своих создателей физической силой и интеллектом.
Чтобы сохранить возможность контроля над репликантами, в них заложена генетическая программа, в соответствии с которой по истечении четырёх лет жизни репликанты умирают. Однако некоторые репликанты не желают мириться с подобным положением и пускаются в бега в поисках способа продления жизни, либо просто не желая быть рабами. Эти «сломанные роботы» подлежат физическому уничтожению. Данная функция возложена на особое подразделение правоохранительных органов — «блейд-раннеров», одним из которых и является главный персонаж фильма Рик Декард.

Читайте также:  К чему видеть во сне сливочное масло

Восприятие фильма во многом зависит от того, кем является его главный герой Декард — человеком или репликантом. В романе он мучается сомнениями по этому поводу. В фильме, особенно в его первоначальной версии, этот мотив сглажен, однако, по свидетельству Харрисона Форда, исполнителя роли Декарта, именно нерешённый вопрос о природе его героя привёл к разладу с режиссёром. Форд настаивал на том, что Декард должен быть человеком, в то время как режиссёр считал его репликантом. В конечном счёте, сценаристы предпочли оставить решение этого вопроса на усмотрение зрителя. Открытый финал картины не даёт на этот вопрос определённого ответа.

В режиссёрской версии фильма вопрос о природе Декарда становится центральным. Этому способствует введение мотива единорога, которого Декард видит во сне. В последних кадрах фильма на пороге своего дома он обнаруживает миниатюрную фигурку оригами в виде единорога, которую сложил из фольги его напарник Гафф.Напрашивается вывод о том, что Гаффу известно содержание «снов» Декарда — потому, что они имплантированы ему искусственно. Дело в том, что ранее по сюжету фильма Декарт встречает девушку-репликанта, экспериментальную модель с имплантированными искусственными «воспоминаниями», которая благодаря им и не догадывается о том, что она не человек. Возможно, что то же самое произошло и с нашим героем.
Единорог — средневековый символ чистоты, искренности и воли — показался режиссёру тем образом, который может явиться человеку (или его подобию) во сне. Вот что говорит сам Ридли Скотт: -я заранее выделил сцену с единорогом как довольно определённый намёк на то, что Декард, охотник за репликантами, может сам быть искусственным человеком. Но я также чувствовал, что сновидение должно быть зыбким, расплывчатым. Я был не прочь представить его в несколько таинственном свете, так чтобы вам пришлось о нём задуматься. Тем более что через весь фильм последовательно проходит нить, объясняющая его значение.
По поводу сцены с единорогом режиссёр отмечает, что Декард находится в состоянии легкого опьянения. Он перебирает старые фотографии, служащие репликантам суррогатом воспоминаний. Первым звеном в цепи ассоциаций, ведущих к образу единорога, становится музыка. Единорог показан скачущим по ярко освещённому лесу — это мир, совершенно отличный от того мертвого городского пейзажа, который мы видим в фильме. Уже это одно указывает на нереальность сновидения. Не исключено, что сон о единороге — стандартный имплант в сознание репликантов.

Текст написан с использованием материалов сети Интернет.

Кадр из фильма с тем самым сном про единорога

А вот человек наделал много-много оригами, а справа такая же реплика

Всем спасибо за внимание.

Источник

Как я уже рассказывал в моем анализе «Бегущего по лезвию», у этого фильма весьма нелегкая история создания. В результате конфликта режиссера и продюсеров по нескольким ключевым вопросам (закадровый голос, сцена с единорогом, концовка) в процессе издания Blade Runner на домашних носителях картина распалась на пять основных версий. В этом материале я объясняю, чем они отличаются друг от друга, и какую версию «Бегущего» действительно стоит смотреть: оригинальную, европейскую, рабочую, режиссерскую или финальную.

Рабочая версия, 113 минут

В 1982 году в Далласе и Денвере состоялись тестовые показы 113-минутной версии Blade Runner на 70-мм пленке. Именно из-за крайне негативной реакции аудитории на этих показах продюсеры заставили Скотта приделать фильму другой, счастливый финал и закадровый голос Харрисона Форда, объясняющий мир и события картины.

Главные отличия — отсутствие закадрового голоса (кроме одной сцены — со смертью Бэтти) и хэппи-энда из театральной версии. Название BLADE RUNNER появляется куда более стильно, а вместо открывающего текста используется определение слова «репликант» из New American Dictionary (издание 2016 года во вселенной фильма). Нет кадра с крупным планом глаза. В сцене с Декардом и пианино нет дурацкого видения с единорогом, нет музыки, и мы слышим, как Харрисон Форд перебирает клавиши на инструменте.

В 1989 году эта копия фильма попала в руки частного прокатчика, который только во время одного из показов обнаружил, что это другая версия Blade Runner. 35-мм версию этой копии показывали на фестивалях в Калифорнии. Именно успех этих показов убедил Warner Bros. рассмотреть возможность выпуска режиссерской версии фильма.

В 2007 году эта копия фильма впервые стала доступна широкой аудитории на пятом диске 5-дискового Ultimate Collector’s Edition фильма на Blu-ray — заодно с европейской версией, режиссерской версией и The Final Cut. Эта версия также доступна в составе делюксового бокс-сета 30th Anniversary Collector’s Edition.

Читайте также:  Целоваться во сне с покойником в губы к чему это

Оригинальная театральная версия, 117 минут

Театральная американская версия фильма: The U.S. Theatrical Cut или Original Version, вышла в кинотеатрах США в июне 1982 года. Издавалась на видеокассетах и лазерном диске, была доступна в рипах с лазерного диска Criterion Collection 1992 года.

Как это не иронично, найти оригинальную, американскую «театралку» Blade Runner в хорошем качестве в наше время было труднее всего… до тех пор, пока ее не опубликовали на третьем диске 5-дискового издания.

Режиссерская версия, 116 минут

После успешных показов рабочей версии фильма из частной коллекции, Warner Bros. решила издать именно эту «рабочую версию» в качестве режиссерской.

Но Ридли Скотт решил сделать свою режиссерскую версию: без закадрового голоса и счастливого финала, но с единорогом. В то время Скотт был занят съемками фильмов 1492: Conquest of Paradise («1492: Завоевание рая») и «Тельма и Луиза», и не мог лично вникнуть во все детали восстановления картины.

Вот почему Скотт считает своей, правильной версией более поздний Final Cut, а не Director’s Cut. В режиссерской (но не финальной) версии отсутствует закадровый голос Декарда и добавлена 12-секундная сцена с единорогом в эпизоде, где Декард играет на пианино в своей квартире. Нет счастливой концовки с Декардом и Рэйчел, уежающими в Канаду. Вместо этого фильм заканчивается сразу, как только за героям закрываются двери лифта.

Финальная версия, 117 минут

В 2004 году Ридли Скотт выпустил Blade Runner: The Final Cut. Это единственная версия фильма, в котором Скотт контролировал все аспекты производства. Цифровой ремастер картинки, улучшенные визуальные и звуковые эффекты, еще больше совершенно ненужной мути с единорогом, уже добавленной в «режиссерку».

В визуальном плане картинку осветлили, можно разглядеть грязные тарелки в квартире Декарда и другие детали. Переделаны открывающие титры фильма — тем же шрифтом, но без характерного мерцания картинки из театральной и режиссерской версии.

Наиболее заметное изменение в спецэффектах — пропавшие тросы, на которых поднимается в воздух полицейская машина-спиннер. Также в сцене убийства Зоры лицо каскадерши заменили лицом актрисы (как в недавнем 3D-релизе «Терминатора-2»). Убийство Тайрелла и драка Прис с Декардом — из европейской театральной версии, со всеми жуткими подробностями.

Но главное, что Скотт еще более разрастил вставку с бегущей по лесу лошадью с привязанным к голове рогом единорогом. Теперь единорога еще больше, а монтаж намекает, что это не сон Декарда, а его видение наяву. Таким образом Скотт надеется задним числом превратить героя-человека в робота. Эта версия доступна в составе 5-диского издания и на отдельном Blu-ray.

Другие версии

На видеокассетах до января 1993 года выходила так называемая unrated version — версия без возрастного рейтинга американской ассоциации кинопрокатчиков (у оригинального релиза фильма в американских кинотеатрах был рейтинг R за сцены насилия).

Эта версия содержит брутальные сцены из оригинальной европейской прокатной версии Blade Runner: Рой Бэтти, открыто втыкающий пальца в глаза Тайрелла, Прис, хватающая Декарда за ноздри, Рой, проталкивающий гвоздь через руку… Декард стреляет в Прис 3 раза вместо 2. Эта версия была доступна в видеокассетных рипах, но утратила актуальность с появлением 5-дискового издания фильма с европейский версией Blade Runner.

Версия фильма для американского телевидения была порезана цензурой. Вырезано 3 минуты контента, Брайант называет Декарда ass вместо asshole, из одной из самых известных строчек из фильма пропало слово goddamn: he’s a goddamn one man slaughter house («он просто, черт возьми, человек-бойня») стала he’s a one man slaughter house («он просто человек-бойня»).

Сокращены убийство Тайрелла и драка Декарда с Прис, нет сцен с обнаженным бюстом Зоры. Эта версия доступна в видеокассетных рипах телевизионных трансляций.

Какую версию стоит смотреть?

Разумеется, оригинальную театральную, в крайнем случае — европейскую или рабочую с 5-диского издания… в общем, любую версию, в которой нет сцены с единорогом. Закадровый голос Форда на самом деле многое добавляет к атмосфере фильма (как бы сам Форд и Скотт не ненавидели этот текст), счастливая концовка работает… но главное, что в этих версиях не чувствуется желание режиссера задним числом придать своему фильму противоположный смысл — да еще такими дешевыми средствами, как «сон наяву» главного героя.

Что на самом деле означают эти кадры с единорогом, вам внятно не объяснит даже сам Ридли Скотт, но ряд других сцен из Blade Runner (в частности, сложенная одним из героев бумажная фигурка) намекают, что единорогов видят только репликанты, что это такая же фирменная метка корпорации «Тайрелл», что и детские воспоминания Рэйчел.

Следовательно, рассуждает Скотт, Декард — репликант. Может быть, сложивший единорога Гафф — тоже репликант? Наверное, и создатели этого фильма — репликанты (или как иначе объяснить их маниакальную одержимость единорогами)? Как и зрители-фэнбои, так старательно видящие в этой нелепой сцене тайные режиссерские смыслы?

Источник