Исполнитель песни в фильме вам и не снилось

Удивительно, что песню слышали все, но ее официальное название знают немногие. Среди вариантов — «Я уплываю», «Друг мой, прощай», «Осталось ли что-нибудь после меня» и пр. И в самом деле, совершенно непонятно почему песню окрестили «Последней поэмой». Почему поэма? Почему последняя? Оказалось, название свое песня получила неспроста, но об этом чуть позже.

Среди советских шлягеров «Последняя поэма» для меня всегда стояла особняком. Во-первых, структура песни на редкость необычна. Мы все привыкли к классической «Куплет-припев-куплет-припев-припев». Но в «Последней поэме» вообще нет припева. Даже рефрена (повторяющихся моментов) нет, если не считать заключительного «это любовь моя». Вся песня — это один длинный куплет, но и он построен так, что монотонности в нем ни на одну ноту. Сначала идет словесное вступление с минимальным звуковым сопровождением. Потом замирание (очень оригинально, без иронии говорю). И только затем начинается сам куплет с постоянно меняющимся темпом. А про богатую звуковую палитру даже нет смысла упоминать. Но вот что интересно — в песне совсем нет рифмы! Ни одной! Но кто это заметил? Оказалось, что этому тоже есть логическое объяснение.

кадр из фильма «Вам и не снилось»

Во-вторых, должен признаться, я все никак не мог понять смысл слов песни. О чем девушка поет? О расставании? А почему тогда она такая радостная? Сбивало еще с толку то, что в фильме «Вам и не снилось», в котором звучит песня, главные герои добровольно расставаться не собирались. И что значат слова «облик безвестного образа»? Почему потом поется, что «это не сон»? Смысл этих строк от меня постоянно ускользал, пока однажды я не разобрался в истории песни. Вот тогда все встало на свои места.

Ирина Отиева

Оказалось, что текстовая основа «Последней поэмы» иностранного происхождения. И как вы думаете, кого нам стоит за это благодарить? Америку, Великобританию, Францию, Италию? Никогда не догадаетесь. Индию! А точнее, бенгальцев. Индия — страна многонациональная, бенгальцы — один из самых крупных ее народов. У них есть своя особенная и колоритная культура, своя литература и свои классики. Один из самых известных — писатель и поэт Рабиндранат Тагор. Бенгальцы почитают его не меньше, чем мы своего Александра Сергеевича. Тагор — один из немногих бенгальских поэтов, который добился мировой известности. Он получил Нобелевскую премию по литературе, причем он был первым неевропейским писателей, удостоенным такой чести. Случилось это в 1913 году, когда Индия еще находилась в колониальной зависимости от Великобритании. Даже англичане признавали талант и авторитет бенгальского писателя. Слова официальных гимнов Индии и Бангладеша — это стихи Тагора. На редкость талантливый был человек. Одинаково хорошо писал как стихи, так и прозу.

Рабиндранат Тагор

Один из романов писателя 1929 года называется «Шешер кобита». Его у нас перевели как «Последняя поэма». Сюжет его вкратце таков. Парень и девушка любят друг друга, но в силу своих предрассудков не могут довести дело до свадьбы. В итоге они вынуждены расстаться и связать свою жизнь с нелюбимыми, но подходящими им людьми. В конце романа девушка пишет парню письмо-стихотворение, полное тоски и боли. Занавес. Как видите роман бенгальского писателя завершается также , как и «Доктор Живаго» Бориса Пастернака — стихами. Так вот, текст песни «Последняя поэма» — это фрагмент того самого прощального письма из романа Тагора с минимальными изменениями. Он словно вырван из середины стихотворения. За удачный перевод с бенгальского скажем большое спасибо Аледине Адалис. Она была одним из лучших переводчиков творчества восточных поэтов. Будучи сама одаренной поэтессой, она к трудам своих коллег относилась с любовью и уважением, поэтому в своих работах умудрялась сохранить красоту и смысл оригинала. В ее адаптации рифма стихотворения Тагора по понятным причинам потерялась, но перевод Адалис все равно легко читается и запоминается.

Аледина Адалис

Мелодия «Последней поэмы» родилась на свет еще за 11 лет до выхода фильма «Вам и не снилось» — в 1970 году. Ее автор — один из лучших наших композиторов Алексей Рыбников. На тот момент ему было всего лишь 25 лет. Алексей тогда уже был востребованным кинокомпозитором, но еще не стал мэтром, не успел написать всем известные шедевры. В 1970 г. он работал над музыкой к фильму «Остров сокровищ». Сразу избавлю вас от заблуждения — это не та самая всеми любимая мультипликационная экранизация романа Р. Л. Стивенсона и не та, состоящая из трех серий, в котором снялся Олег Борисов. Этот «Остров сокровищ» уже забыт. Но именно в ходе работы над его звуковой дорожкой Рыбников придумал всем известную мелодию «Последней поэмы». Но в «Остров сокровищ» она не попала, потому что не подходила духу картины. Некоторое время будущий хит лежал в архиве Рыбникова. Композитор чувствовал, что этой музыке нужны слова, но, как он сам рассказывал в интервью, почему-то не обращался к знакомым поэтам за помощью. Видно, чувствовал, что нужные слова для песни уже существуют, но он их пока еще не нашел. Вот так некоторое время стихи и мелодия песни существовали отдельно друг от друга. Но они сошлись воедино, когда однажды Рыбников взял с полки роман Тагора и открыл на последних страницах с тем самым стихотворением. Композитор был поражен тем, как идеально легли стихи бенгальского поэта на придуманную им мелодию. Вот так песня и появилась на свет.

Алексей Рыбников

Но вот что самое интересное — не Ирина Отиева первой спела «Последнюю поэму». Сначала песня вышла в свет в 1973 году в исполнении команды, чье имя вам сейчас ничего не скажет — ВИА «Трио Линник». Это было семейное трио, состоящее из двух братьев и сестры. В музыкальных энциклопедиях говорится, что этот коллектив является одним из основателей русского фолк-рока. «Трио Линник» и в самом деле отличались тем, что исполняли русские и американские народные песни под легкую рок-музыку. Основатель трио Виктор Линник сейчас гораздо больше известен как журналист и редактор, на сцене он уже давно не выступал. Именно в связи с его уходом в журналистскую деятельность «Трио Линник» прекратило существование. Но группа успела поработать с «Машиной Времени» и первой выпустить «Последнюю поэму».

Трио Линник

Мне трудно судить в связи с отсутствием информации, но то ли песня в исполнении «Трио Линника» была в свое время малоизвестной, то ли кавер Отиевой затмил оригинал за счет огромной популярности фильма, но сейчас все уверены, что именно Ирина первой спела эту нетленку. И снова будут неправы. «Последняя поэма» изначально не являлась сольной работой певицы. Специально для фильма исполнить песню пригласили ВИА «33/3». В его составе Ирина и спела, причем не одна, а дуэтом с другой участницей группы — Верой Соколовой. Для меня это было открытием. Я ни разу не замечал, что «Последнюю поэму» поют сразу две певицы. Выходит, что официально правильно было бы указывать исполнителем песни группу «33/3». Можно еще с добавлением «с Ириной Отиевой и Верой Соколовой». Но указывать одну только Отиеву — это, мягко говоря, неправильно. Но что поделать. Ирина выросла во всесоюзной известности, а о группе «33/3» и Вере Соколовой кто вообще слышал? Вся слава досталась Ирине, а Вере — ничего. А ведь она должна петь песню наравне с Отиевой.

ВИА «33/3»

Но это еще не все. «Вам и не снилось» прошел в прокате с огромным успехом, поэтому «Последняя поэма» сразу же стала хитом. Разумеется, она попала на телефестиваль «Песня-1982», вот только выступить девушкам не дали. Во-первых, их тогда никто не знал. Во-вторых на тот момент отмечалось 60-летие создания СССР, поэтому предпочтение отдавалось музыкантам из братских республик. Поэтому зрители услышали песню в исполнении узбекской группы Ялла. Ради справедливости, нужно сказать, что их версия вышла отличной.

Как видите, история у «Последней поэмы» вышла интересной. В песне и в самом деле поется о расставании. Девушка говорит парню, что даже спустя много лет он все равно будет помнить о тех временах, когда они были вместе. А если вдруг забудет, что-то все равно напомнит ему об этом, случайно примет «облик безвестного образа» из прошлого. И это не будет сном или иллюзией, потому что девушка также всю жизнь будет помнить о нем. Очевидно, что по своему смыслу песня явно не подходит фильму. В кино, слава Богу, у героев все закончилось хорошо. Но этот недостаток легко исправляется чудесной мелодией, в которую сразу же влюбляешься. Она в противоположность тексту оптимистична и этим отлично подходит тону фильма. А в заключительной строчке «Смерть побеждающий вечный закон — это любовь моя» смысл песни и фильма полностью совпадают. Именно за это «Последняя поэма» до сих пор любима уже которым по счету поколением. Но если хотите понять ее смысл еще глубже, то читайте роман Тагора. Но поскольку вы все офигеть какие занятые люди, то книгу читать не будете. Я тоже не читал и вряд ли когда-нибудь прочту, но мне за это хотя бы стыдно. А если серьезно — тот, кто до этого думал, что бенгальцы, один самых многочисленных народов мира, — это такие индейцы в Африке, тому стыд и позор. Окультуривайтесь, давайте.

Читайте также:  К чему снится девушка незнакомая в свадебном платье

Источник

Песня эта, как известно, визитная карточка фильма «Вам и не снилось».
1. Кто пел:
исполнили каноническую вещь ансамбль «33 и 13», солистка Вера Соколова, бэк-вокал Ирина Отиева, для фильма «Вам и не снилось».
2. Кто перепел (перепел — это не птица, а вовсе даже глагол прошедшего времени):
самое удачное, на мой непросвещенный взгляд, исполнение кавера принадлежит Валерии. Неудачным сложно дать оценку да и стоит ли… Эта оценка в любом случае будет субъективной.
Другие каверы исполняют Руслана, Варвара, Лена Перова и группа Мультfильмы. Наверняка есть и кто-то еще.
3. Кто сочинил:
слова — Рабиндранат Тагор.
В свое время, услышав первый раз песню и, соответственно, посмотрев фильм, это впечатлило меня настолько, что подвигло на незапланированный поход в библиотеку, где я, ничтоже сумняшеся, потребовала от библиотекаря незамедлительно выдать мне ВСЕ стихи авторства Рабиндраната Махариши Дебиндранатовича. Библиотекарь подозрительно надолго исчезла. Минут через десять я уже забеспокоилась. Еще через десять нагруженная, аки самосвал, и бросающая на меня убийственные взгляды работник просвещения нации выползла из хранилища, ехидно записав на меня восемнадцать печатных изданий и сообщив, что по причине их редкости на дом они не выдаются. Welcome to hell! Особенно меня впечатлил сборничек размером А3, не меньше. Подарочное издание, супер-обложка, 500 с лишним страничек стихов… И отсутствие оглавления!!! Ругалась я сквозь зубы неимоверно… Но, сцепив зубы — а упрямство — это моя фамильная черта, можно сказать, — я полезла рыться. Фига! Фига — это единственное, что я там нашла. Это уже потом, будучи счастливой обладательницей интернета, я на его просторах откопала, что нету у Тагора такого стихотворения. Есть роман в стихах «Последняя поэма», про небесную любовь и невозможность быть вместе. Отрывок из этой поэмы, а точнее, из прощального стихотворения героини, и стал основой для песни.
4. Кто сочинил:
музыку — Алексей Рыбников.
Что примечательно, тут вам не здесь. Это нынешние горе-авторы горе-саундтреков при поступлении заказа садятся и — оп! А мастера старой школы — это все-таки мастера старой школы. Мелодию композитор сочинил еще во время работы над «Островом сокровищ», в 1970 году («Вам и не снилось» — фильм 1980 года). Ан не сложилось, не пристроилась она, ни в «Остров сокровищ», ни еще куда-то. Помог случай. Сам Рыбников рассказывает: «…однажды, взяв с полки роман Рабиндраната Тагора „Последняя поэма“, завершавшийся стихами в переводе поэтессы Аделины Адалис, я был поражён, насколько точно и легко ранее неизвестные мне стихи легли на эту мелодию десятилетней давности…»
5. «Последняя поэма» и «Песня года»
После выхода фильма «Последняя поэма» приобрела просто-таки бешеную популярность. Об этом можно судить хотя бы по тому, что она попала в финал «Песни года-81». На тот момент ее уже исполнял и ВИА «Ялла», придав произведению своеобразную восточную окраску. И представлена она была на финале «Песни года» именно последним. Почему «Ялла», а не Отиева? Ответ, скорее всего, кроется в следующем: наступающий год — 1982 — стал бы своего рода «юбилейным». В 1982 году отмечалось 60-летие образования СССР, поэтому акцент делался больше на исполнителях из братских республик. Узбекистан и Ташкент, соответственно, были представлены именно государственным заслуженным ансамблем Узб.ССР ВИА «Ялла». И звучала «Последняя поэма» под названием «Это — любовь» между Бирỳте Петрикùте с «Заклятием» и Гинтаре Яутакайте «В горнице».
6. Что остается поразительным:
как, при очевидном отсутствии рифмы и достаточно неявном ритме, стихи, положенные на музыку (которую написать при вышеобозначенных условиях — подвиг, как по мне), образуют в итоге замечательный пронзительный сплав лиричности, задушевности и теплоты.
Слушаем:

Ветер ли старое имя развеял.
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали.
Не разглядишь меня, не разглядишь меня, друг мой, прощай…

Я уплываю и время несет меня с края на край.
С берега к берегу, с отмели к отмели, друг мой, прощай.
Знаю, когда-нибудь, с дальнего берега давнего прошлого
Ветер весенний ночной принесет тебе вздох от меня.

Ты погляди, ты погляди, ты погляди, не осталось ли
Что нибудь после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине жизни своей.
Ты погляди без отчаянья, ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли облик безвестного образа будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа будто случайного.

Это не сон. Это не сон.
Это вся правда моя, это истина.
Смерть побеждающий вечный закон — это любовь моя.
Это любовь моя. Это любовь моя.

Источник

Услышала сегодня по дороге домой эту песню из очень известного советского фильма «Вам и не снилось» (композитор Алексей Рыбников, в исполнении Ирины Отиевой):

У нее удивительная история, и связана она с переводом. Песня называется «Последняя поэма», и автором ее считается индийский поэт и общественный деятель Рабиндранат Тагор. Существует распространенная версия о том, что это стихотворение является описанием погребального ритуала и прощанием уходящего из жизни человека со своей любимой — что не удивительно, потому что тема смерти у Р. Тагора проходит красной нитью через все его творчество (примеры на английском языке здесь).  Тем не менее, у него нет стихотворения под таким названием.

А есть одноименный роман, написанный им в 1929 году. В романе Р. Тагора «Последняя поэма» речь идет о двух возлюбленных — юноше Омито и девушке Лабонно, которые в конце повествования понимают, что земная любовь между ними невозможна, однако при этом уверены, что незримая связь между их сердцами не исчезнет никогда.

Омито решает жениться на девушке по имени Кетоки, он любит её не так, как Лабонно: «То, что привязывает меня к Кетоки, — любовь. Но эта любовь — как вода в сосуде, которую я пью каждый день. Любовь к Лабонно — это озеро, которое нельзя вместить в сосуд, но в котором омывается моя душа».

Вскоре Омито получает ответ на свое письмо. Лабонно пишет, что через полгода выходит замуж за другого, также в письме есть стихотворение, где Лабонно по-своему выражает идею невозможности земной любви между ней и Омито, но при этом её стихотворение, как и стихотворение Омито, дышит верой в небесную любовь.Так вот, фрагменты прощального стихотворения Лобанно к Омито и послужили основой будущего текста песни из фильма «Вам и не снилось»:»Последняя поэма».
Неумолимый Времени возницаМеня уводит вдаль, и темнотаРаспахивает надо мной крыла.Ты слышишь, как грохочет колесница?Ты слышишь, друг? Сегодня я не та,И мне иной рассвет сегодня снится, -Я тысячу смертей пережила!Напрасно ты о прошлом вспоминаешь:Нет прежней Лабонно, об этом знай!И ты меня при встрече не узнаешь,Мой друг, прощай!
Но, может быть, когда-нибудь весною,Когда в росинках, как в слезах,цветы,Доверчиво раскроют лепестки,Заглянешь ты в туманное былое,-Увидишь там не слабый свет мечты,А пламя сердца, вечное, живое,Пылающее смерти вопреки!И пусть меняется все в этом мире бренном,Пусть ухожу все дальше в дальний край,Мой дар тебе пребудет неизменным,Друг мой, прощай!
Я все тебе дала! Из смертной глиныСам изваяй богиню для себяИ в храме сердца поклоняйся ей.Не оскверню твой храм, рукой не двину,Слезинки я не уроню. скорбя,Не заглушу напев священной вИны,Печалью безысходною моей.Все к лучшему, и ты разлуку нашуНе смей оплакивать со мною — обещай!Я вновь могу наполнить жизни чашу,Мой друг, прощай!
Я не одна. Он добрыми рукамиМне собирает бледный свет луны.Он все простил, и я воскресла вновь,Совсеми слабостями и грехами,Какие есть, друг другу мы нужны,Очаг домашний, кров над головами,-Смиренна наша тихая любовь.А ты, мой друг, любовник вечный мой,Ты продпочел безмерный дар иной,Неуловимый,яркий,как зарница,Нам озарившая на миг небесный рай!…Тот миг был щедр, и я твоя должница,Прощай, мой друг, прощай!Р. Тагор, Собрание сочинений в 12 томах, том 9.«Последняя поэма» перевод И.Световидовой.изд «Художественная литература» , Москва, 1965 г.
И для сравнения — текст песни, которая родилась благодаря переводу Аделины Адалис:

Ветер ли старое имя развеял,
Нет мне дороги в мой брошенный край.
Если увидеть пытаешься издали,
Не разглядишь меня,
Не разглядишь меня,
Друг мой, прощай.

Я уплываю, и время несёт меня
С края на край.
С берега к берегу,
С отмели к отмели,
Друг мой, прощай.

Знаю, когда-нибудь
С дальнего берега
Давнего прошлого
Ветер весенний ночной
Принесёт тебе вздох от меня.
Ты погляди, ты погляди,
Ты погляди, не осталось ли
Что-нибудь после меня.

В полночь забвенья на поздней окраине
Жизни твоей,
Ты погляди без отчаянья,
Ты погляди без отчаянья.
Вспыхнет ли, примет ли
Облик безвестного образа,
Будто случайного.
Примет ли облик безвестного образа,
Будто случайного.

Читайте также:  К чему снится кража кольца золотого

Это не сон, это не сон —
Это вся правда моя,
Это истина.
Смерть побеждающий,
Вечный закон —
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.
Это любовь моя.

Источник

«Вам и не снилось…» — советский художественный фильм режиссёра Ильи Фрэза, экранизация повести «Вам и не снилось» (до печати в журнале «Юность» — «Роман и Юлька»), написанной Галиной Щербаковой.

Премьера в Советском Союзе состоялась 23 марта 1981 года. По итогам проката 1981 года картина заняла 12-е место — её посмотрело более 26 млн зрителей. Лучший фильм 1981 года по опросу журнала «Советский экран». В США премьера прошла в Нью-Йорке 5 марта 1982 года под названием «Love & Lies».

Сюжет[править | править код]

Старшеклассница Катя Шевченко (Татьяна Аксюта) переезжает в новый дом и в новой школе знакомится с одноклассником Романом Лавочкиным (Никита Михайловский). Постепенно их дружба перерастает в любовь, удивительную по своей силе и искренности. Это чувство вызывает разную реакцию у взрослых, которые их окружают. Мать Кати Людмила (Ирина Мирошниченко) в юности была возлюбленной отца Романа Константина (Альберт Филозов), но отвергла его любовь. Мать Романа Вера (Лидия Федосеева-Шукшина) ревнует мужа к матери Кати и из-за этого ненавидит её, а заодно и её дочь. Она стремится всеми силами разлучить детей — переводит Романа в другую школу, запрещает им встречаться, но любовь Ромы и Кати от этого не прекращается и даже становится сильней и крепче, ведь юные влюбленные не представляют себе жизни друг без друга.

Тогда Вера вынуждает Рому на долгое время уехать из Москвы в Ленинград ухаживать за больной бабушкой (Татьяна Пельтцер), которая, в свою очередь, пресекает все попытки Кати дозвониться до Ромы. Ребят поддерживают только одноклассники и классная руководительница Татьяна Николаевна (Елена Соловей), у которой тоже всё очень печально в личной жизни. Ей становится известно об обмане Веры, и она сообщает правду Людмиле и её мужу Владимиру (Евгений Герасимов). Катя решает ехать в Ленинград и выяснить всё сама. А тем временем Рома, который не может понять, почему Катя не отвечает ни на одно из его писем (все письма Кати приносит бабушке её знакомая почтальонша (Любовь Соколова), и бабушка перехватывает их), звонит Татьяне Николаевне, но та по ошибке принимает его за Михаила (Леонид Филатов) — своего возлюбленного, с которым она в ссоре, и велит ему сюда никогда больше не звонить. Мучаясь от неизвестности, Рома случайно слышит телефонный разговор бабушки с матерью и узнаёт правду: бабушка вовсе не больна и всё это на самом деле спектакль, разыгранный для того, чтобы Рома больше не виделся с Катей.

Шокированный предательством близких, Рома запирается в своей комнате, бабушка пытается до него достучаться. Рома видит из окна, как во двор входит Катя, приехавшая в Ленинград. Он хочет выйти из комнаты, но бабушка пытается удержать внука от Кати и её «порочной» семьи. Рома раскрывает окно, зовя Катю, но поскальзывается на подоконнике и, сломав раму, падает вниз. Его падение смягчает снежный сугроб. Катя подбегает к нему и пытается помочь подняться, но в конечном итоге они вместе падают обратно на снег. За ними наблюдают двое детей — мальчик и девочка.

Создатели[править | править код]

В ролях[править | править код]

Съёмочная группа[править | править код]

  • Сценаристы: Галина Щербакова, Илья Фрэз
  • Режиссёр: Илья Фрэз
  • Оператор: Гасан Тутунов
  • Художники: Виктор Власков, Александр Дихтяр
  • Композитор: Алексей Рыбников
  • Государственный симфонический оркестр кинематографии
    • Дирижёр: Александр Петухов

История создания[править | править код]

От повести к фильму[править | править код]

До повести «Роман и Юлька» Галина Щербакова написала несколько серьёзных вещей, которые никто не хотел печатать, и тогда она решила написать лёгкую любовную историю, потому что ей показалось, что это наверняка будет беспроигрышная тема. Идею подкинул её сын-подросток. Однажды Щербакова уехала с мужем на отдых, а когда вернулась, то узнала от своей знакомой, у которой они оставили детей, что её сын-десятиклассник полез по водосточной трубе к своей возлюбленной на шестой этаж. Оставив у неё тайное послание на балконе, он стал спускаться по этой же трубе вниз, и на середине пути она развалилась, но всё обошлось без серьёзных травм. Именно этот случай и создал у Щербаковой образ: мальчик, падающий с большой высоты из-за любви. Очень быстро она написала повесть «Роман и Юлька» и отнесла её в редакцию журнала «Юность». Когда прошло несколько месяцев, а повесть всё не печатали, Щербакова запечатала повесть в конверт от журнала «Америка» и отправила её на Студию имени Горького Сергею Герасимову. Через три дня Щербаковой позвонила жена Герасимова Тамара Макарова и сказала, что ей повесть очень понравилась и она сделает всё возможное, чтобы фильм по ней был снят. А спустя ещё два дня Щербакова уже разговаривала с Ильёй Фрэзом.

Перед началом съёмок Щербакова не выдержала и пошла к редактору «Юности» Борису Полевому, который сказал ей, что не может отправить повесть в печать, потому что у неё, по его мнению, очень мрачный финал. Узнав, что дело только в этом, Галина взяла с его стола рукопись, вышла из кабинета и тут же переписала последние несколько предложений. Если в изначальном варианте давалось чёткое понятие, что Рома умирает (в последнем предложении говорилось, что Юля роняет голову Роме на грудь), то теперь вышел неоднозначный конец, который можно было трактовать по-разному (Рома либо умирает, либо теряет сознание). Спустя два месяца (осенью 1979 года), уже в разгар подготовки съёмочного процесса, повесть была напечатана в журнале под редакторским названием «Вам и не снилось»[1].

Отличия от повести[править | править код]

  • В повести Катю зовут Юлей, так что в именах героев была заложена аллюзия на Ромео и Джульетту. В процессе работы Щербакову вызвали в Госкино, где ей категорично заявили: «Влюблённых зовут Роман и Юля? Это что же вы, себя Шекспиром возомнили? Не бывать этому!» Джульетту, то есть Юльку, пришлось заменить на Катю. В любом случае, это история Ромео и Джульетты нашего времени.
  • В фильме Рома, узнав в финале правду, говорит бабушке «Ты не актриса, ты…» и, не договорив, убегает. В повести он же произносит «Ты не актриса, ты Васисуалий Лоханкин[2]».
  • Оригинальная повесть заканчивается трагически — Рома, падая из окна, ударяется грудью о проходящую у земли водопроводную трубу. Ошибочно считается, что от этого Рома умирает, хотя последние предложения подразумевают, что он просто теряет сознание, упав Юле на руки (идею, что он остаётся жив, позже развила дочь Галины Щербаковой Екатерина в продолжении «Вам и не снилось… пятнадцать лет спустя»). Финал экранизации было решено изменить по просьбе читателей.
  • В повести Рома намеренно прыгает из окна, в фильме же он оступается. Причём если в книге он падал с третьего этажа, то в фильме — с пятого. Это видно в финальных кадрах, когда показывают, что дом, у которого они сидят в сугробе, — шестиэтажный, и на пятом настежь открыто окно.
  • В повести мать Татьяны Николаевны является умершей ещё до начала действия и поэтому все диалоги между ними, которые показаны в фильме, в повести большей частью представлены как воспоминания Татьяны. Роман Татьяны с Михаилом в повести тоже по времени разворачивается в прошлом и не имеет такой чёткой сюжетной линии, как в фильме.
  • Костя, отец Романа, в повести полностью посвящён в планы Веры Васильевны и бабушки, но не противодействует им из-за слабости характера. В фильме его держат в неведении, когда он узнаёт обо всём, то встаёт на сторону сына и начинает бунтовать против жены (очень впечатляющая и эффектная сцена в фильме: «Ты что придумала, а? Тебя убить мало за это…»)
  • И опубликованный вариант повести, и фильм называются «Вам и не снилось…», но эта фраза имеет разный смысл. В повести она отсылает к словам театральных подруг Татьяны: «У нас такая „Вестсайдская“, что вам тут не снилось…», в фильме — к письму Кати: «Директриса читала нам мораль: „Вам и не снилось горе!“ и буравила меня глазами». Сама директриса в фильме стала личностью гораздо более неприятной и недалёкой, чем в повести.
  • Несмотря на то, что конец в фильме вышел, как и в повести, почти таким же открытым, в фильме присутствуют два намёка на счастливый конец. Первый — разговор с учительницей, когда Сашка полувопросительно-полуутверждающе произносит: «Значит, всё в порядке. Всё хорошо. Хеппи-энд…». Второй — разговор бабушки Ромы с подругой-почтальоном, в котором проводится параллель с возможной дальнейшей судьбой Кати: «Это всё от твоего замужа в 16 лет!»; «Да чего вспоминать, внуков уже двое…»
Читайте также:  К чему снится мыть грязную посуду

Подбор актёров[править | править код]

Галина Щербакова не участвовала в подборе, но Фрэз показывал ей все пробы, которые она потом очень долгое время хранила у себя. Лидия Федосеева-Шукшина сразу дала своё согласие на съёмки. Очень долго искали исполнителей на роли Ромы и матери Кати. На роль Ромы отсмотрели тысячи мальчиков со всей страны и только в самом конце проб, когда уже утвердили Татьяну Аксюту, кто-то сообщил Фрэзу, что в Ленинграде есть мальчик Никита Михайловский, который, вполне возможно, очень даже подойдёт. Михайловскому к тому моменту только исполнилось шестнадцать лет. Он ещё учился в школе и у него не было никакого актёрского образования и опыта, кроме нескольких второплановых и эпизодических ролей в кино, и единственной главной роли в фильме «Дети как дети». Но на пробах он покорил всех своей естественностью, и его тут же утвердили. Татьяна Аксюта на семь лет старше Михайловского — к тому времени уже окончила театральный вуз и вышла замуж.

На роль матери Кати пробовалось множество известных актрис, в том числе для проб из Киева приезжала Ада Роговцева, но Илья Фрэз всем говорил «нет», потому что заранее утвердил на эту роль Ирину Мирошниченко, которая тогда попала в аварию и поэтому носила фиксирующий воротник на шее, и Фрэз ждал, пока она поправится.

Съёмочный процесс[править | править код]

Фильм снимался не в хронологическом порядке и почти с самого конца, поэтому актёры не всегда понимали то, что говорили по сюжету.

«Этот фильм я и люблю, и ненавижу, — призналась автор повести Галина Щербакова, — но мне до́роги месяцы воспоминаний о съёмочном процессе. Татьяне Аксюте, которая снималась в роли Кати, было 23 года, она только что окончила ГИТИС. А Никита Михайловский ещё учился в школе. Но как этот мальчик играл! Мы рыдали — он был совершенством! Казалось, что юный 16-летний подросток знает о любви больше, чем его замужняя партнёрша. Он не актёрствовал, он просто жил в кадре, пропуская через себя все эмоции своего героя, буквально перерождаясь в него».

Михайловский, хоть и имел за плечами некоторый актёрский опыт, по воспоминаниям, не мог правильно отыграть сцену с первых дублей и «раскочегаривался» только к шестому дублю, в то время как Аксюта, привыкшая играть на сцене, изображала нужные эмоции почти с первого раза и к шестому дублю уже начинала сдавать. В результате, по словам Щербаковой, почти все сцены фильма состоят из серединных дублей[3].

В сцене в парке Катя носит на голове венок из листьев. Венок не был запланирован по сценарию, но до начала съёмки сцены, пока устанавливали камеры, Татьяна Аксюта от нечего делать сплела этот венок, который всем понравился.[источник не указан 1824 дня]

Места съёмок[править | править код]

Многие сцены фильма снимались на юго-западе Москвы, в окрестностях метро «Юго-Западная» и «Ясенево»[4].

Дом бабушки в Ленинграде (эпизод, где Рома опускает письмо в почтовый ящик) — это знаменитый Толстовский дом (№ 17 по улице Рубинштейна). Однако финальная сцена, где Рома лежит на земле, после того как сорвался с подоконника, снималась в Москве во дворе дома 34 на Спиридоновке.

Сцена зимой на балконе («Слепуха моя…») снималась с балкона 16-го этажа дома № 12, корпус 1 на улице 26 Бакинских Комиссаров, причём в зеркальном отражении. Из-за этого даже жители района не всегда могут определить, откуда велась съёмка. В отреставрированной версии картины этот ляп был исправлен.

Универмаг, на открытие которого идут главные герои, — это универмаг «Лейпциг» на улице Академика Варги, 8, корпус 1. Внутренние сцены с игрушечной железной дорогой снимались в том же универмаге. Возле него же снималась и сцена разговора Ромы с отцом (когда Рому чуть не сбивает ящиками грузчик в халате). Сцена перерезания ленточки с оркестром снималась тоже в «Лейпциге».

Школа № 780, в которой по сюжету учились герои фильма, расположена в Ясенево[4] в 13-м микрорайоне, по адресу Литовский бульвар, дом 42, корпус 2. Когда снимался фильм, со всех сторон собиралось большое количество учеников, и съёмочная бригада их разгоняла, чтобы не попали в кадр. Массовка фильма была привозной, а не местной. Настоящие ученики школы видны только в сценах на школьном стадионе и при разговоре матери Романа с директором школы — на заднем плане, за окном, ученики 4 «А» и 4 «Б» классов катали пустую катушку от кабеля, пытаясь попасть в кадр: в тот день проходил субботник и прошёл слух, что в директорском кабинете снимается кино, из-за чего два класса бросились на задний двор школы. Так как особого мусора для уборки не нашлось, школьники принялись катать стоявшую там деревянную катушку.

ул., Енисейская дом 21. Место съёмок фильма «Вам и не снилось…» (1980 года). Фотография 2016 года

Место съёмок фильма «Вам и не снилось…» 1980 года. Ул. Енисейская, дом 21. 2016 год

Место съёмок фильма «Вам и не снилось…» 1980 года. Ул. Енисейская, дом 21. 2016 год

Место съёмок фильма «Вам и не снилось…» 1980 г. Ул. Енисейская, дом 21. 2016 год

Дом, в котором живут главные герои, находится по адресу улица Енисейская, дом 21. Во дворе этого дома также снимались все сцены новоселья, встречи Людмилы Сергеевны, мамы Кати, с Костей, отцом главного героя, а также первой встречи главных героев, Кати с Ромой. Дом находится недалеко от метро «Бабушкинская», на пересечении улиц Енисейской и Менжинского.

Сцена у кафе для таксистов снималась на пересечении Скатертного и Малого Ржевского переулков в Москве. На месте самого кафе сейчас стоит новое здание, расположенное по адресу Скатертный переулок, 18.

Сцена в начале фильма на железнодорожном переезде снималась в Отрадном на пересечении Алтуфьевского шоссе (дублёр) и улицы Декабристов, напротив дома 40А по Алтуфьевскому шоссе. Сам переезд не сохранился до наших дней, как и Бескудниковская железнодорожная ветка, на которой он располагался.

Музыка[править | править код]

Музыка Рыбникова[править | править код]

Композитор Алексей Рыбников написал для фильма несколько инструментальных тем на основе песни «Последняя поэма». Некоторые композиции появлялись на различных альбомах с музыкой Рыбникова. В частности, следующие треки появились среди прочих на втором диске коллекционного издания 2005 года под названием «Музыка кино», выпущенном лейблом «Студия Алексея Рыбникова»:

  • Новый дом (0:47)
  • В парке (2:34)
  • Роман и Катя (1:52)
  • Танцы (2:15)
  • Финал (2:43)

«Последняя поэма»[править | править код]

Звучащая в фильме песня «Последняя поэма» (на стихи Рабиндраната Тагора в переводе Аделины Адалис) была написана композитором Алексеем Рыбниковым ещё в 1970 году, во время работы над фильмом «Остров сокровищ», но стала известна только в 1981 году, когда вышел на экраны фильм «Вам и не снилось…» Песню исполнили Ирина Отиева и Вера Соколова.

Композитор рассказывал: «В 1970 году была написана мелодия, которую долгое время никуда не удавалось пристроить. И однажды, взяв с полки роман Рабиндраната Тагора «Последняя поэма», завершавшийся стихами в переводе поэтессы Аделины Адалис, я был поражён, насколько точно и легко ранее неизвестные мне стихи легли на эту мелодию десятилетней давности…» Однако ещё в 1973 году «Мелодия» выпустила миньон (СМ-0004107-8), содержавший эту песню, исполненную «Трио Линник» на стихи Р. Тагора.

После выхода картины песня стала популярной, вышла в финал фестиваля «Песня года — 1981», причём из двух вариантов исполнения — И. Отиевой и ВИА «Ялла» (придавшей песне восточный колорит) — с преимуществом лишь в несколько голосов из многих тысяч вышел ВИА «Ялла»[5].

Известны также варианты исполнения этой песни сёстрами Лисициан, Русланой, Варварой, Валерией, Леной Перовой c рок-группой «МультFильмы», группами «Русский Размер» и «Hi-Fi».

В фильме Тренер песню акапелльно исполняют болельщики клуба «Метеор».

Критика[править | править код]

Рецензент журнала «Искусство кино» Л. Кузнецова увидела в фильме, в первую очередь, драму ложной семейственности, семейной диктатуры, псевдоматеринства, а уже затем драму молодой любви[6]. Педагог М. Ценципер посчитал, что тема фильма — не конфликт поколений, а желание старших защитить детей от заблуждений юности[7].

Награды и премии[править | править код]

  • 1981 — 14-й Всесоюзный кинофестиваль (Вильнюс) по разделу фильмов для детей и юношества: Второй приз жюри — фильму «Вам и не снилось…»[8].
  • 1982 — Лучший фильм 1981 года по опросу журнала «Советский экран». Исполнительница главной роли Татьяна Аксюта заняла в этом же опросе второе место в категории «лучшая актриса года», уступив Наталье Гундаревой в фильме «Однажды двадцать лет спустя»[9].
  • 1982 — Почётный диплом Международного кинофестиваля детских и юношеских фильмов в Томаре (Португалия) актрисе Татьяне Аксюте за лучшее исполнение женской роли.

Примечания[править | править код]

  1. ↑ ОБЫВАТЕЛЬ — страж здравого смысла. obivatel.com. Дата обращения 5 января 2020.
  2. ↑ Эпизодический персонаж романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова „Золотой телёнок“, псевдоинтеллигент и мнимый больной
  3. ↑ Интервью с Галиной Щербаковой — YouTube
  4. 1 2 «Вам и не снилось». История одной повести Галины Щербако