Мотив сна слово о полку игореве

Мотив сна слово о полку игореве thumbnail

Уникальный памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» сочетает в своей структуре два контрастирующих стилистических элемента: книжный и фольклорный. Книжные мотивы очевидны и отчетливо прослеживаются. Они связаны с современными «Слову» переводными и оригинальными произведениями.
Фольклорные же мотивы восходят к народной поэзии, былинам, сказкам и преданиям. Они особенно важны для понимания и восприятия различных художественных образов и поэтических картин, созданных в этом произведении и по сей день потрясающих читателя своими живостью и красотой.
Особенно близки к народным мотивам образы природы, а также те эпитеты и сравнения, которые употребляются для их описания. Природа не столько является фоном для изображения событий, сколько выступает в качестве самостоятельно действующего лица. Она сочувствует и сопереживает героям, живо отзывается на все происходящее. Перед трагической битвой князя Игоря с половцами описание природы не менее трагично:
И рано на другой день кровавые зори свет поведают;
Черные тучи с моря идут,
Хотят прикрыть четыре солнца,
И в них трепещут синие молнии.
Быть грому великому!
Пойти дождю стрелами с Дону великого!
Фольклорные мотивы просматриваются и в сравнении битвы с пиром, с жатвой:
Бились день,

Бились другой,

На третий день к полудню пали стяги Игоревы!
Тут два брата разлучились на берегу быстрой Каялы;
Тут кровавого вина недостало;
Тут пир закончили храбрые русичи;
Сватов напоили,
А сами полегли за землю русскую!
Образы многих героев в «Слове о полку Игореве» глубоко народны, проникнуты традиционной русской, фольклорной поэтичностью. Это делает их особенно яркими и запоминающимися. Описание буй-тура Всеволода в разгар схватки восходит к былинным традициям, герой своим поведением напоминает читателю богатыря Илью Муромца.
Поэтический, нежный, трогательный и проникнутый трепетным лиризмом плач Ярославны, имеющий самостоятельную художественную ценность в структуре произведения, близок к традиционным народным плачам. В народных плачах обращение к силам природы ( ветру, реке, солнцу) характерны и аутентичны. Именно они и встречаются в плаче Ярославны.
Сон Святослава, в котором заключается основная идея произведения (единение русских князей, прекращение междоусобных войн перед лицом половецкой опасности), полон народных поэтических символов и архетипов. Святославу снится, что одевали его «черным покровом на кровати тисовой», черпали ему «синее вино, с горечью смешанное», сыпали ему «из пустых колчанов крупный жемчуг на грудь», кровля на тереме его «златоверхом» была без князя.
Бегство князя Игоря из половецкого плена имеет сказочные мотивы: герой, спасаясь от преследования, оборачивается в сокола, бьет к завтраку гусей и лебедей, силы природы помогают ему, река Донец разговаривает с ним.
Упоминаются в «Слове» и языческие божества, которые были взяты автором из народных верований: «девы Обиды», «ветры, внуки Стрибога», «достояние Даждьбожа внука», «по нем кликнула Карна, и Желя».
В тексте «Слова о полку Игореве» встречается огромное количество традиционных, устойчивых народных эпитетов и идиоматических выражений, таких как «красные девы», «чистое поле», «синее море», «черный ворон»… Многие сравнения, используемые в произведении, также имеют сугубо народные, фольклорные корни: «как сизый орел под облаками», «как сокол под мглами» и т. д.
Прием гиперболы, художественного преувеличения, широко распространенный в народном творчестве, также находит отражение в «Слове» — в быстрых перемещениях на огромные расстояния, изображении войска, характеристике героев.
Рассмотренные примеры позволяют сделать вывод о том, что фольклорные мотивы в «Слове о полку Игореве» очень сильны. Именно они во многом определяют красоту и поэтичность созданных автором картин и образов, естественно и гармонично входят в композицию произведения, делая его уникальным и неповторимым.

Источник

Уникальный памятник древнерусской литературы «Слово о полку Игореве» сочетает в своей структуре два контрастирующих стилистических элемента: книжный и фольклорный (народнопоэтический). Книжные мотивы очевидны и отчетливо прослеживаются, они связаны с современными «Слову» переводными и оригинальными произведениями, такими как хроники Манассии и Георгия Амартола, «Слово о погибели русской земли», летописи.

Фольклорные же мотивы восходят к народной поэзии, былинам, сказкам и преданиям, они особенно важны для понимания и восприятия различных художественных образов и поэтических картин, созданных в этом произведении и по сей день потрясающих читателя своей живостью и красотой.

Особенно близки к народным образам природы, а также те эпитеты и сравнения, которые употребляются для их описания. Природа является не столько фоном для изображения событий, сколько выступает в качестве самостоятельно действующего лица. Природа сочувствует и сопереживает героям, живо отзывается на все происходящее. Перед трагической битвой князя Игоря с половцами природа не менее трагична:

И рано на другой день кровавые зори свет поведают:

Черные тучи с моря идут,

Хотят прикрыть четыре солнца,

И в них трепещут синие молнии.

Выть грому великому!

Идти дождю стрелами с Дону великого!

Когда исход битвы уже предрешен, автор таким образом описывает траву и деревья, сопереживающие русскому горю:

Поникает трава от жалости,

А древо печалию

К земле преклонилось.

Животные также сочувствуют Игорю и его дружине, стараются предупредить их об опасности:

Игорь ратных к Дону ведет!

Уже беда его птиц скликает,

И волки угрозою воют по оврагам,

Клекотом орлы на кости зверей зовут,

Лисицы брешут на червленые щиты…

Фольклорные мотивы просматриваются и в сравнении битвы с пиром, с жатвой:

Бились день,

Бились другой,

На третий день к полудню пали знамена

Игоревы!

Тут разлучились братья на берегу быстрой

Каялы;

Тут кровавого вина недостало;

Тут пир закончили бесстрашные русские;

Сватов попоили,

А сами легли за русскую землю!

Образы многих героев в «Слове о полку Игореве» глубоко народны, проникнуты традиционной русской фольклорной поэтичностью. Это делает их особенно яркими и запоминающимися. Описание Всеволода буй-тура в разгар схватки восходит к былинным традициям, герой своим поведением напоминает читателю богатыря Илью Муромца:

Читайте также:  Что означает видеть во сне ловить рыбу

Ярый тур Всеволод!

Стоишь на обороне,

Прыщешь на ратных стрелами,

Гремишь по шеломам мечом харалужным;

Где ты, тур, ни проскачешь, шеломом

златым посвечивая,

Там лежат нечестивые головы половецкие,

Порубленные калеными саблями шлемы

аварские

От тебя, ярый тур Всеволод!

Поэтический, нежный, трогательный и проникнутый трепетным лиризмом плач Ярославны, имеющий самостоятельную художественную ценность в структуре произведения, близок к традиционным народным плачам. В народных плачах обращение к силам природы — к ветру, к реке, к солнцу — характерны и аутентичны. Именно они и встречаются в плаче Ярославны:

Ярославна поутру плачет в Путивле на стене, приговаривая:

«О ветер, ты, ветер!

К чему же так сильно веешь?»

«О ты, Днепр, ты, Днепр, ты, славна-река!»

«Ты, светлое, ты, пресветлое солнышко!

Ты для всех тепло, ты для всех красно!»

Сон Святослава, в котором заключается основная идея произведения — единение русских князей, прекращение междоусобных войн перед лицом половецкой опасности, — полон народных поэтических символов и архетипов. Святославу снится, что одевали его «черным покровом на кровати тесовой», черпали ему «синее вино, с горечью смешанное», сыпали ему «пустыми колчанами жемчуг великой в нечистых раковинах на лоно и меня нежили», кровля на тереме его «златоверхом» была без князя.

Бегство князя Игоря из половецкого плена имеет сказочные мотивы: герой, спасаясь от преследования, оборачивается в сокола, бьет к завтраку гусей и лебедей, силы природы помогают ему, река Донец разговаривает с ним.

Прянул князъ Игорь горностаем

в тростник,

Белым гоголем на воду;

Взвергнулся князъ на быстра коня,

Соскочил с него босым волком,

И помчался он к лугу Донца;

Полетел он, как сокол под мглами,

Избивая гусей-лебедей к завтраку,

обеду и ужину.

Упоминаются в «Слове» и языческие божества, которые были взяты автором из народных верований. Таковы образ «девы Обиды», «ветры, внуки Стрибога», «достояние Даждьбожа внука», «по нем кликнула Карна, и Желя».

Народные элементы также выражаются в тех художественных средствах, которые использует автор в «Слове о полку Игореве».

Так, в народной поэзии весьма распространенным являлся прием отрицательных метафор и противопоставлений, который очень часто встречается и в «Слове». Например, «у Немиги кровавые берега не добром были засеяны — засеяны костьми русских сыновей».

В тексте «Слова о полку Игореве» встречается огромное количество традиционных, устойчивых народных эпитетов и идиоматических выражений, таких как «красные девы», «чистое поле», «синее море», «черный ворон» … Многие сравнения, используемые в произведении, также имеют сугубо народные, фольклорные корни: «как сизый орел под облаками», «как сокол под мглами» и т. д.

Прием гиперболы, художественного преувеличения, широко распространенный в народном творчестве, также находит отражение в «Слове» — в быстрых перемещениях на огромные расстояния, в изображении войска, в характеристике героев.

Рассмотренные примеры позволяют сделать вывод о том, что фольклорные мотивы в «Слове о полку Игореве» очень сильны. Именно они во многом определяют красоту и поэтичность созданных автором картин и образов. Народнопоэтические мотивы естественно и гармонично входят в композицию произведения, делая его уникальным и неповторимым.

Похожие сочинения

Источник

Открывая для себя «Слово», мы убеждаемся в том, что оно продолжает существовать для нас как произведение равно и литературы, и фольклора. И притом как произведение одновременно и древнее, и современное.
Вопросы, замечания и пожелания, а также варианты выполненных заданий просьба высылать по адресу info@univertv.ru с пометкой «А. Гершанику».

Тема: Древнерусская литература

Урок: «Слово о полку Игореве». Фольклорные, языческие и христианские мотивы

1. История названия повести

Восприятие каждого литературного произведения начинается с названия. Те слова, которые вынесены в название произведение, дают ключ к его пониманию. Но «Слово о полку Игореве» начинается с того, что название его на самом деле в подлиннике не существовало и существовать не могло. И в XII веке, когда создавалось «Слово», и в XV, XVI веках, когда его множество раз переписывали, не было принято давать название отдельным текстам. Существовали только названия книг, а текст не имел собственного названия. И то название, с которого мы привыкли воспринимать этот текст, —  «Слово о полку Игореве» появилось сравнительно недавно. Оно появилось в списке «Слова», который был создан специально для императрицы Екатерины II. Но чуть позже, когда была осуществлена первая публикация текста, текст был назван «Ироическая песнь» (так тогда писали слово «героическая»). Впоследствии «Слово» издавали с названием «Повесть» или «Воинская повесть». Так какое же название правильное? Это очень важный вопрос, потому что «Слово» — это произведение устной речи, это ораторское произведение, которое рассчитано на чтение вслух, скорее всего чтение по памяти. Это чтение было не совсем обычное.

2. Взаимосвязь слова и песни, исполнители «Слова»

Слово «песнь» не случайно появляется как вариант названия, потому что чтение в том виде, в каком оно существует сейчас, в средние века не существовало нигде. Существовал распев, совершенно определённый фольклорный жанр, связанный с тем, что музыка не отделялась от текста. Исполнителями «Слова» в XII и также в последующие века были, как правило, слепые певцы. На всех картинках в книгах, в интернете в «Слове» изображены слепые певцы. Эти слепые певцы входили в двор князя, скорее всего они были дворовыми людьми князя, бывшими воинами или горожанами. Потеряв зрение, такой человек становился профессиональным певцом. Чтение, сопровождаемое пением, звучало совершенно в особых условиях, оно звучало во время княжеского пира, который назывался братчина – форма обращения к близким людям, которым вассал (князь) адресует торжество, а чтение во время этого пира один из ритуальных моментов всего этого пиршества. Следовательно, слово и песнь – это слова, которые должны дополнять друг друга, одно без другого не понятно. Если это ораторское произведение, то оно больше похоже на современную песнь. Слово «повесть» появляется неслучайно, потому что речь идёт об исторических событиях. Мы говорим о слове, о песне или о повести? Это вопрос, на который нельзя сразу и определённо ответить. Скорее всего, мы имеем дело и со словом, и с песней, и с повестью, потому что в каждый исторический период, возвращаясь к этому тексту, его авторы вкладывали в него новый смысл. И по-разному звучало и воспринималось «Слово». В XII веке это было очень близкое к фольклору произведение. Судя по тому, что найдены памятники, очень похожие на «Слово», существовала традиция распространения по местам, где проживали люди, говорящие на старославянском языке.

Читайте также:  Кушать во сне салат из огурцов и помидоров

3. Сравнение перевода-реконструкции с поэтическим современным переводом

Мы будем читать одновременно перевод-реконструкцию текста, сделанную учёными во главе с академиком Д. С. Лихачёвым и параллельно читать поэтический перевод Игоря Шкляревского, который делает «Слово» доступным нашему пониманию и делает его вполне современным.

«Не лепо ли ны бяшетъ, братие,

начяти старыми словесы

трудных повестий о полку Игореве,

Игоря Святославлича?»

Неизвестно, как звучал это текст в XII веке, мы смутно можем представлять его звучание в XVI веке и приблизительно можем знать, как он звучал в XVIII веке.  Но перевод Шкляревского показывает, как этот текст звучит современно:

«Не время ли нам, братия,

словом старинным

начать скорбную повесть

о походе Игоря, Игоря Святославича». 

Нуждаемся ли мы в переводе? Есть ли те места, те слова, которые требуют пояснения? Оказывается, их не так много. Реконструкция текста, с которой мы сталкиваемся, легко позволяет преодолеть все трудности. Вместо Святославлича, который фигурирует в тексте, мы понимаем, что нужно произнести Святославича. Но вот первые же имена заставляют нас задуматься:

«Начати же ся той песни

по былинамь сего времени,

а не по замышлению Бояню!

Боян бо вещий,

аще кому хотяше песнь творити,

то растекашется мыслию по древу,

серым вълком по земли,

шизым орлом под облакы»

Вот тут появляются слова, которые попали в поговорку: «Растекаться мыслию по древу». Очень часто употребляемая и для всех понятная поговорка. Растекаться мыслию по древу – значит дать волю своей фантазии и долго о чём-то подробно говорить в режиме импровизации, иногда забывая суть того, с чего мы начинали. Ну вот слово «мысль», которое дошло до нас, очень похоже на слово «мысь», т.е. белка. И поэт-переводчик переводит этот фрагмент совсем иначе:

«И начаться сей песне по былинам,

а не замышленьям Бояна.

Ибо вещий Боян

если песнь кому пропеть собирался,

то растекался белкой по древу,

по земле – серым волком,

сизым орлом – под облаком!»

Возникает ощущение того, что мысль автора стала яснее и точнее. Белка, волк, орёл – это персонажи фольклора, это типичные атрибуты речи, обращённой к людям, привыкшим к этим самым сказкам. Спор между учёными, что такое «мысь» или «мысль», поэт решает совершенно определённо, выстраивая при этом точную художественную ткань произведения по закону художественному, а не по законам языка.

Ставить ударение так, как оно ставилось в те времена, когда создавалось и переписывалось «Слово». Вот персонажи «Слова о полку Игореве», оказывается, живут и живут среди нас, и в книжных иллюстрациях, и в памяти, и в нашем словоупотреблении. И даже в том, что мы в интернете позволяем себе в качестве шутки.

Современный перевод занимает пять страниц стандартного текста. Написано об этом тексте в сотни тысяч раз больше страниц, чем занимает этот текст. Буквально о каждом слове есть целые статьи и даже книги. Естественно, с такой подробностью двигаться по этому тексту мы не будем. Поэтому мы пройдём по диагонали, читая текст и параллельный его перевод, и вы постараетесь сами найти те фрагменты, которые вы могли бы записать и прислать нам в качество живого чтения.

4. Тема единства Руси

Во времена Игоря понятие Русская земля существовать не могло. Были земли отдельных княжеств, которые враждовали друг с другом. Войны русских князей происходили чаще, чем войны с захватчиками половцами, а потом монголами. Тема княжеских раздоров, которые ослабляли Русь, – одна из самых важных и живых до сих пор во всей мировой литературе. В XII веке, когда появились собранные текста «Слова», тема вражды оказывалась самой важной. «Слово о полку Игореве» нашли в то время, когда начались наполеоновские завоевания. И тема единства оказывается чрезвычайно важной, и она продолжает оставаться важной для нас сейчас. Мы не знаем, что мог называть русской землёй Новгород-Северский князь Игорь, мы не знаем, что могли называть русской землёй жившие в XVI веке переписчики «Слова». Но мы отчётливо представляем себе, что вопрос о единстве земли – это вопрос, который через века тянется от XII века до нашего времени. И не случайно «Слово о полку Игореве» — это памятник и русской, и украинской, и белоруской литературы. В равной степени он относится к истории и к словесности всех славянских народов. И смысл «Слова» для каждого читателя свой. «Слово» переведено практически на все основные языка мира. И что-то находят в них свои читатели, что-то своё, что-то новое, что-то современное.

5. Мифическая родословная. Плач Ярославны

Следующий фрагмент, в котором раз за разом упоминаются разные исторические персонажи, князья и упоминается их мифическая родословная. Один князь – внук Даждьбога, другие князья – внуки Стрибожги. Мы очень смутно можем себе представить языческую мифологию христианства, по большей части её придумали, точно так же как Джеймс Макферсон придумал Оссиана, точно также русские народолюбцы заново сочиняли языческую мифологию Древней Руси.

Читайте также:  Текст песни макка сагаипова мой сон

   

Рис. 1. Даждьбог (Источник), рис. 2 Стрибог  (Источник)

Тем не менее, в тексте присутствуют обороты, свидетельствующие о том, что это представление о мифических богах очень точно и прочно накладывалось на представление о реальных исторических событиях, исторических персонажей. Всё, что происходило на самом деле, чему свидетелями были авторы и читатели «Слова» связано с теми мифологическими, фантастическими, сказочными предположениями, которые существовали в их фантазии. И в этом смысле каждый век, и века языческие, и века христианские, и века безбожия, позволяли открыть в «Слове» какие-то новые пласты, новые настроения и новые чувства. Вот одно из таких чувств для средневековой литературы совершенно неведомо, это чувство женщины к мужчине. Это привязанность Ярославны, жены князя, к своему мужу. Плач Ярославны, который органически входит в ткань этой самой повести, неслучайно потом становится центром, вокруг которого позже формируется вся литература. Плач Ярославны – это главная тема оперы Бородина «Князь Игорь». Также другой композитор уже в советские времена написал балет, который просто называется «Ярославна» и посвящен целиком этой теме. Пожалуй, плач Ярославны – это, скорее всего, то, что мы помним и то, что нам иногда задают выучить наизусть.

Рис. 3. Плач Ярославны (Источник)

6. Обязательная для Средневековья форма изложения текста

Вслед за фрагментами, связанные с воинскими, личными обстоятельствами жизни далёких от нас людей XII века, авторы «Слова» вспоминают о том, каков был канон, каков был существующий порядок, последовательность, строгая и обязательная для Средневековья форма изложения текста. В финале «Слова» появляется и здравица князьям, непременный атрибут риторики Средневековья и появляются впервые упоминания о христиан, как поборовшие полки поганых иноверцев язычников. Упоминаются и атрибуты христианской веры – Святая Богородица, речь об иконе, которой покланялись в одном из провинциальных российских монастырей . Ибо мы понимаем, что Россия XII века и XVI не была централизованной в той мере, которой мы сейчас себе представляем. Упоминается икона, находящаяся в каком-то дальнем монастыре, ни в Киевском, ни в Московском, как это следовало ожидать в XVI веке. Ритуальная форма о поклонении Святой Богородицы, оказывается, вплетена в ткань языческого повествования. В финальной фразе «Слова» звучит традиционный для любого средневекового произведения формальный и очень строгий порядок здравиц:

«Певше песнь старым князем,

а потом молодым пети:

«Слава Игорю Святъславличю,

буй туру Всеволоду,

Владимиру Игоревичу!»

Здрави князи и дружина,

побарая за христьяны

на поганыя плъки!

Княземъ слава а дружине!

Аминь.»

Перевод Шкляревского был закончен в 1980 году, в котором всё выполнено очень точно:

«Мы воспели князей былых.

Воспоем же и молодых.

Слава Игорю Святославичу,

слава Всеволоду буй-туру! 

И Владимиру, сыну Игоря, — слава.

И да пребудет здрава

рать, поборая за христиан

против гнета полков поганых,

Русь в отпоре своем едином.

Слава нашим князьям и дружинам!»

А вот традиционного финального слова– «аминь», слово, которое следует ещё античному указанию на завершение текста, в латинской традиции, которая много веков господствовала в Европе, Шкляревский вообще не включает в перевод. Надо сказать, что у него было на это право. Он считал, что «Слово о полку Игореве» — памятник народный, а не церковный.

7. Завершение урока

Наш урок подошёл к концу и мы закрыли текст «Слово о полку Игореве». Попытайтесь каждый для себя открыть этот текст заново.

И первое имя, которое мы встречаем, заставляет нас вспомнить о том, что законы жизни отличаются от законов языка. Имя Боян Вещий в «Слове о полку Игореве» напоминает нам название музыкального инструмента баян, а те из нас, кто часто пользуется интернетом, знают, что слово «баян» означает старый, всем надоевший анекдот. Но в «Слове» это имя принадлежит, скорее всего, мифическому, легендарному персонажу, оказывается, живим. Оказывается, с XII века это слово не исчезло, оно живёт, переосмыслилось и приобретает новые значения. И эти значения сводятся к тому, что людям свойственно смеяться над своим прошлым, иронизировать над попыткой поставить это прошлое на пьедестал. И памятники Бояну, которые вы можете увидеть, один из них на поляне сказок в Ялте для развлечения детей, а другой, вполне серьёзно для того, чтобы придать значение, мало кому известного русского города.

Список рекомендованной литературы

1. Коровина В.Я., Журавлёв В.П., Коровин В.И. Литература. 9 класс. М.: Просвещение, 2008 год.

2. Ладыгин М.Б., Есин А.Б., Нефёдова Н.А. Литература. 9 класс. М.: Дрофа, 2011 год.

3. Чертов В.Ф., Трубина Л.А., Антипова А.М. Литература. 9 класс. М.: Просвещение, 2012 год.

Рекомендованные ссылки на ресурсы интернет

1. Youtube (Источник).

2. Библиотека «Вехи» (Источник).

3. Briefly.ru (Источник).

4. Old-ru.ru (Источник).

Рекомендованное домашнее задание

1. В. Белинский пишет, что «плач Ярославны дышит глубоким чувством. Это не жена, которая после погибели мужа осталась горькою сиротою, без угла и без куска… это… любящая душа тоскливо порывается к своему милому, к своей ладе, чтобы омочить в Каяле-реке бобровый рукав и отереть им кровавые раны на теле возлюбленного». (В. Белинский. Статьи о народной поэзии.)  Согласны ли Вы с мнением знаменитого критика? Каким Вам представляется образ Ярославны?

2. Какую роль играют слова и словосочетания: сложить песнь, отвагою запалил себя, заострил сердце, накликают, грозу суля, крамолу ковал, изронил златое слово, молит, величать, запричитала? Объясните их смысл.?

3. * Прочитайте текст «Слова о полку Игореве» в переводе И. Шкляревского (четвертая ссылка). Расскажите о своих впечатлениях.

Источник