Носами перед сном клюют это фразеологизм

Носами перед сном клюют это фразеологизм thumbnail

Автор статьи: Мария Знобищева

Филолог, кандидат филологических наук, поэт, член Союза писателей России.
Дата публикации:17.09.2019

Когда произносят выражение «клевать носом», у одних в голове возникает картинка с дремлющим старичком-сторожем, опирающимся на ружьё, у других – ассоциация с петушиным боем на птичьем дворе.

Давайте проясним для себя смысл фразеологизма и узнаем, какие синонимы он имеет.

Значение фразеологизма

Идиому «Клевать носом» вспоминают, когда говорят о ком-то рассеянном, сонном, находящемся в полудрёме.

Такой человек не может поднять голову от усталости. Он пытается взбодриться, выпрямляет спину, широко открывает глаза и изо всех сил старается вникнуть в то, что происходит вокруг, но у него ничего не получается. Голова снова падает, веки смежаются, а нос опускается вниз и смотрит в пол, словно птичий клюв.

Из-за того, что засыпающий время от времени пытается вынырнуть из сна, со стороны кажется, будто он совершает клевательные движения. Чего ни сделаешь от усталости – тем более, когда нет возможности толком поспать?

Клевать носом может старушка, задремавшая за вязанием чулка, ученик, засидевшийся до полночи с уроками или студент на первой паре в понедельник, молодая мама, каждый час встающая с постели, чтобы покачать младенца, или водитель-дальнобойщик, которому пора поискать ночлег.

Одним словом, клевание носом – признак сильной усталости, когда нет сил контролировать себя и противиться дремоте. Всем, кто клюёт носом, необходимо хорошенько выспаться.

Почему идиома о носе не употребляется в отношении птиц? Давайте подумаем вместе. У птиц нет носа. А выражение «клевать клювом», которым можно было бы заменить наш фразеологизм, лексически избыточно, как «масло масленое».

Нелепые словосочетания, в которых всё понятно и без повторов, называются плеоназмами. Вообще у глагола «клевать» не очень высокая сочетаемость. Можно лишь сказать: «клевать кого-то» или «клевать что-то», в крайнем случае – «клевать как-то, каким-то образом». Клевать же чем-то, кроме клюва, птицы точно не будут.

Происхождение фразеологизма

Данный фразеологизм образован по принципу зооморфизма. Это означает, что за его основу взята особенность, связанная с миром животных.

Другими примерами таких выражений в русском языке могут служить идиомы «нем как рыба», «вынослив как вол», «воет волчицей», «что ты ракрылился?» и многие другие.

Глагол «клевать», обычно применяемый к птицам или рыбам, описывает многократно повторяемые, однообразные и последовательные действия, совершаемые клювом или носом.

В сфере человеческих отношений слов, подходящих для передачи столь специфического состояния, нет – вот и пришлось оглянуться на повадки братьев наших меньших.

Любопытно, что клевать носом могут не только люди, но и корабли. В «Морском словаре» К. И. Самойлова (за 1941 год) данный фразеологизм имеет следующее значение: «Так говорят про судно, когда оно на килевой качке начинает принимать воду на нос». Получается, что такое судно клевало, клевало – и наклевалось, а точнее сказать: нахлебалось.

Синонимы

О тех, кто устал и
засыпает, на Руси сложено немало ярких выражений:

  • спать на ходу;
  • уронить голову на грудь;
  • не чуять ног от усталости;
  • носом окуней ловить.

У фразеологизма так же есть интересные зарубежные сородичи:

  • to nod, nodding – «кивать головой, ронять голову» (англ.);
  • sommeiller – «засыпать, впадать в спячку» (фр.);
  • nach dem Bettzipfel schielen – «коситься на кончик одеяла» (нем.).

Пословиц, поговорок и фразеологизмов о сне великое множество. Каждый погружается в сон так, как это свойственно его натуре. Ясно одно: желанный отдых от дел и забот одинаково важен и тем, кто крутится, как белка в колесе, и тем, чья жизнь течёт размеренно и чинно.

Чтобы не клевать носом, вызывая улыбки окружающих, хотя бы иногда позволяйте себе выспаться всласть.

Источник

  1. Главная
  2. Справочники
  3. Справочник по русскому языку для начальной школы
  4. Лексикология и фразеология
  5. Фразеологизмы

Фразеологизм — это устойчивое, неделимое сочетание слов. При этом лексическое значение имеет весь фразеологизм целиком, а не слова, в него входящие.

Например: 

мастер на все руки — это человек, обладающий многими способностями и умениями

В предложении фразеологизм является одним членом предложения!

При этом фразеологизмы могут быть как главными членами предложения, так и второстепенными.

Например:

Вчера Миша целый день бил баклуши. (сказуемое)

Папа держит сына в ежовых рукавицах. (дополнение)

Значение фразеологизмов дано во фразеологических словарях.

Здесь мы представим наиболее употребляемые в начальной школе фразеологизмы с их значением в алфавитном порядке.

бабушкины сказки — вымысел, небылицы

бежать во все лопатки — мчаться, нестись

беречь как зеницу ока — охранять старательно, тщательно, как самое дорогое и ценное

бить баклуши — бездельничать

ва́лится из рук — когда ничего не получается из-за нежелания или плохого настроения

ветер в голове — говорят о легкомысленном человеке, который не задумывается о последствиях своих поступков

взять себя в руки — успокоиться

водить за нос — обманывать, дурачить, вводить в заблуждение

воро́н считать — смотреть по сторонам

встать не с той ноги — быть в плохом настроении

встретиться нос к носу — внезапно, неожиданно столкнуться с кем-то

выйти сухим из воды — избежать наказания за проступок

глаза на затылке — неодобрительно говорят об очень невнимательном человеке, который ничего вокруг не замечает

глазом не моргнув — не задумываясь, не колеблясь

гнаться за двумя зайцами — делать несколько дел одновременно и ни в одном не преуспеть

голова идёт кругом — теряется способность ясно мыслить от большого количества дел и хлопот

делать спустя рукава — небрежно, с ленцой выполнять что-то

держать нос по ветру — приспосабливаться к разным обстоятельствам

держать ухо востро — быть осторожным и осмотрительным

(держать в) ежовые рукавицы — быть строгим в воспитании

держать язык за зубами — молчать и не болтать лишнего

диву даваться — очень удивляться чему-либо

длинный язык — говорят о болтливом человеке

до корней волос — внезапно и очень сильно

жить чужим умом — придерживаться чужих взглядов, убеждений; не быть самостоятельным в своих действиях, поступках

заварить кашу — своими действиями создать сложную ситуацию

задирать нос — зазнаваться, важничать

зарубить на носу — хорошо запомнить

засучив рукава — усердно, старательно, не жалея сил

зуб на зуб не попадает — сильно дрожать от холода или страха

зубы заговаривать — забалтывать, отвлекать внимание, говоря о чём-то, не относящемся к делу. 

и след простыл — означает бесследно исчезнуть, сбежать

из рук вон — очень плохо

как свои пять пальцев — очень хорошо знать

каша в голове — означает, что в голове перепутаны мысли, и нет чёткого понимания чего-либо

клевать носом — дремать сидя и, борясь со сном, резким движением поднимать всё время опускающуюся голову

кривить душой — обманывать, врать

курам на смех — говорят о чём-то совершенно глупом и бессмысленном

мастер на все руки — человек, обладающий многими умениями с способностями

медведь на ухо наступил — у кого-то абсолютно нет музыкального слуха

мозолить глаза — постоянно попадаться кому-то на глаза, быть в поле зрения кого-то

Читайте также:  Как я попал в этот сон объясните

морочить голову — сбивать с толку, дурачить, путать

набрать в рот воды — молчать, не отвечать на вопросы

навострить уши — внимательно прислушаться

не покладая рук — работать усердно, не останавливаясь, неутомимо, старательно

не ударить в грязь лицом — показать себя с лучшей стороны

ни свет ни заря — очень рано 

ног под собой не чуять — очень устать

нос повесить (или повесить нос) — опечалиться

остаться с носом — потерпеть неудачу, остаться без того, на что рассчитывал.

провалиться сквозь землю — хотеть спрятаться, исчезнуть от стыда, неловкости или страха

прожужжать все уши — назойливо повторять одно и то же, надоедать кому-то постоянными разговорами о чём-то

пропускать мимо ушей — прослушать

просят каши — нуждаются в починке, в ремонте

пускать пыль в глаза — хвастаться, набивать себе цену, создавать лучшее (ложное) впечатление о себе

путаться под ногами — мешать

развесить уши — слушать с чрезмерным увлечением, доверчивостью

с глазу на глаз — наедине

с гулькин нос — очень мало

садиться не в свои сани — заниматься не своим делом

свалиться как снег на голову — нежданно, очень неожиданно, внезапно

сделать на скорую руку — сделать быстро, не задумываясь о качестве

сидеть сложа руки — ничего не делать, бездельничать

смотреть сквозь розовые очки — означает иллюзорное, наивное мировосприятие, когда человек не видит реалий жизни.

стреляный воробей — человек бывалый, много повидавший, через многое прошедший

уши вянут — пропадает желание слушать что-то нелепое, глупое

ушки на макушке — быть начеку, быть готовым к неожиданностям

Поделись с друзьями в социальных сетях:

Советуем посмотреть:

Слово и лексическое значение слова

Синонимы

Антонимы

Омонимы

Паронимы

Устаревшие и новые слова

Лексикология и фразеология

Правило встречается в следующих упражнениях:

2 класс

Упражнение 169,
Канакина, Горецкий, Учебник, 1 часть

Упражнение 52,
Климанова, Бабушкина, Учебник, 2 часть

Упражнение 5,
Климанова, Бабушкина, Учебник, 2 часть

Упражнение 37,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 64,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 158,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 181,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 204,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 241,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 43,
Полякова, Учебник, 2 часть

3 класс

Упражнение 149,
Канакина, Горецкий, Учебник, 2 часть

Упражнение 95,
Климанова, Бабушкина, Учебник, 1 часть

Упражнение 4,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 12,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 21,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 41,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 139,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 168,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 211,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 228,
Полякова, Учебник, 2 часть

4 класс

Упражнение 75,
Канакина, Горецкий, Учебник, 1 часть

Упражнение 1,
Канакина, Горецкий, Учебник, 1 часть

Упражнение 74,
Канакина, Рабочая тетрадь, 1 часть

Упражнение 94,
Канакина, Рабочая тетрадь, 2 часть

Упражнение 99,
Канакина, Рабочая тетрадь, 2 часть

Упражнение 132,
Климанова, Бабушкина, Учебник, 1 часть

Упражнение 56,
Климанова, Бабушкина, Рабочая тетрадь, 1 часть

Упражнение 183,
Климанова, Бабушкина, Учебник, 2 часть

Упражнение 44,
Полякова, Учебник, 1 часть

Упражнение 199,
Полякова, Учебник, 2 часть

5 класс

Упражнение 263,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 267,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 268,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

6 класс

Упражнение 143,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, 1 часть

Упражнение 144,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, 1 часть

Упражнение 146,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, 1 часть

Упражнение 149,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, 1 часть

Упражнение 595,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, 2 часть

Упражнение 613,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, 2 часть

Упражнение 635,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 637,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 700,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 706,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

7 класс

Упражнение 16,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Александрова, Учебник

Упражнение 311,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Александрова, Учебник

Упражнение 435,
Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Александрова, Учебник

Упражнение 170,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 171,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 172,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 256,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 331,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

Упражнение 578,
Разумовская, Львова, Капинос, Учебник

8 класс

Упражнение 34,
Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник

Упражнение 41,
Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник

Упражнение 63,
Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник

Упражнение 169,
Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник

Упражнение 256,
Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник

Упражнение 423,
Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник

Источник

Фразеологизмы в русском языке

На данной странице представлены фразеологизмы разного рода, иначе их называют фразеологическими оборотами. Это такие фразы, которые по составу слов своих не соответствуют истинным словам, но при этом солидарны по смыслу. Пословицы и поговорки не в счёт 🙂

Фразеологизмы в русском языке, как вы уже заметили, отсортированы по группам. Самые востребованные из них касаются воды, частей тела (носа, языка и т.п.) и хлеба. А также про животных и еду. Итак, поехали.

Фразеологизмы со словом «вода» и с нею связанные

Буря в стакане воды – сильное волнение или раздражительность по пустякам.
Вилами по воде писано – чисто теоретически; то есть неизвестно, что будет дальше.
Воду в решете носить – тратить время напрасно, бездельничать.
Воды в рот набрать – молчать, будто и в самом деле рот полон воды.
Вывести на чистую воду – выявить правду, разоблачить, узнать истинное лицо.
Выйти сухим из воды – остаться безнаказанным, без последствий.
Гнать волну – провоцировать агрессию, поднимать ненужный шум.
Деньги как вода – утекают очень быстро, а вернуть их не так-то просто.
Держаться на плаву – продолжать развиваться вопреки трудностям, успешно вести дела.
Ждать у моря погоды – ожидать приятных событий, которых вряд ли дождёшься.
Жизнь бьёт ключом – когда жизнь насыщена яркими событиями, не стоит на месте.
Как в воду глядел – предугадал, словно знал заранее. По аналогии гадания по воде.
Как в воду канул – пропал, исчез бесследно.
Как в воду опущенный – о грусти, печали.
Как вода сквозь пальцы – о том, что уходит быстро и незаметно. Обычно в преследовании.
Как две капли воды – очень похожие.
Как пить дать – очень просто; точно, несомненно.
Как с гуся вода – всё нипочём. Аналогично фразеологизму – Выйти сухим из воды.
Как снег на голову – о резко надвигающемся событии. Неожиданно, вдруг, откуда ни возьмись.
Кануть в Лету – исчезнуть навсегда, предаться забвению.
Купаться в золоте – об очень богатых людях.
Лёд тронулся – о начале какого-либо дела.
Лить воду – проявлять негатив, провоцировать.
Много воды утекло – прошло много времени.
Море по колено – о смелом человеке, которому всё нипочём.
Мрачнее тучи – о чрезмерной сердитости.
Мутить воду – путать, сбивать с толку.
На вершине волны – быть в выгодных условиях.
Не разлей вода – о крепкой, неразлучной дружбе.
Переливать из пустого в порожнее – заниматься бесполезным делом.
Плыть по течению – действовать пассивно, подчиняясь сложившимся обстоятельствам.
Подводные камни – о какой-либо скрытой опасности, уловке, препятствия.
После дождичка в четверг – никогда, или совсем не скоро.
Последняя капля – о событии, при котором терпение у человека на исходе.
Пройти огонь, воду и медные трубы – пройти трудные испытания, тяжёлые ситуации.
Пруд пруди – очень много, уйма.
С лица воду не пить – любить человека не за внешность, а за внутренние качества.
Со дна моря достать – решить какую-либо проблему, не глядя ни на какие трудности.
Спрятать концы в воду – скрыть следы преступления.
Тише воды, ниже травы – о тихом, скромном поведении.
Толочь воду в ступе – заниматься бесполезным делом.
Умывать руки – уклоняться от участия или ответственности в каком-либо деле.
Чистой воды – о чём-либо явном, не имеющем никаких сомнений.

Читайте также:  Потеряла деньги во сне к чему это

Фразеологизмы со словом «нос» и другие части тела

Бурчать под нос – ворчать, невнятно говорить.
Вешать нос – приходить в уныние, огорчаться.
Водить за нос – обманывать, говорить неправду.
Выше нос! – повеление не унывать, не расстраиваться.
Задирать нос – ставить себя выше других, важничать, мнить из себя главного.
Зарубить на носу – запомнить напрочь.
Клевать носом – дремать, низко опустив голову.
Морщить нос – размышлять над трудной задачей.
На носу – о событии, которое должно произойти в ближайшее время.
Не видеть дальше своего носа – ограничиваться собой, не замечать происходящего вокруг.
Нос к носу или Лицом к лицу – совсем рядом, напротив, очень близко.
Нос по ветру держать – быть в курсе всех событий, принимать правильное решение.
Остаться с носом или Уйти с носом – обойтись без того, на что рассчитывал.
Под самым носом – очень близко.
С гулькин нос – о голубе, у которого маленький нос, то есть очень мало.
Совать свой нос не в своё дело – о чрезмерном любопытстве.
Тыкать носом – то есть пока носом не ткнёшь, сам не увидит.
Утереть нос – доказать своё превосходство, одержать победу над кем-то.
Уткнуться носом – полностью погрузиться в какое-либо дело.

Говорить сквозь зубы – то есть говорить невнятно, еле открыв рот.
Заговаривать зубы
– отводить от сути разговора, отвлекать внимание.
Знать на зубок – то есть знать крепко-накрепко.
Зубы скалить или Показывать зубы – огрызаться, сердиться; насмехаться.
Не по зубам – не под силу.
Ни в зуб ногой – ничем не заниматься, ничего не знать.
Положить зубы на полку – голодать, надоедать, испытывая недостаток в чём-либо.
Стиснуть зубы – идти в бой, не отчаиваясь. Сдержаться, не показывая своей слабости.

Держать язык за зубами – молчать, не говорить ни слова.
Длинный язык – о человеке, любящем много говорить.
Прикусить язык – воздержаться от слов.
Распускать язык – говорить лишнее, не воздержавшись.
Язык проглотить – молчать, не имея желания говорить.

Держать ухо востро – быть внимательным во избежание чрезвычайной ситуации.
Держать ушки на макушке – быть осмотрительным, осторожным, не доверяться никому.
За глаза и за уши – о подаче времени с излишком для совершения какого-либо дела.
Не видать как своих ушей – о предмете, который не достанется никогда.
Покраснеть до ушей – сильно постыдиться, смутиться.
Развесить уши – слушать с чрезмерным увлечением, всему доверять.

Глаза на лоб вылезли – об искреннем удивлении, изумлении.
Глаза разгорелись
– страстно хотеть чего-либо.
Глазками стрелять – выразительно, кокетливо смотреть на кого-либо.
Как бельмо на глазу – мешать кому-либо, надоедать.
Пускать пыль в глаза – создавать ложное, чрезмерно приятное впечатление о себе. Хвастаться.
С точки зрения – о чьём-либо мнении, суждении на ту или иную тему.
Смотреть сквозь пальцы – смотреть невнимательно на проблему, не быть придирчивым.
Строить глазки – привлекать внимание, подлизываться.

В рот не возьмёшь – о еде, приготовленной невкусно.
Губа не дура – о человеке, умеющего выбирать что-либо по вкусу.
Надуть губы – сделать недовольное лицо, обидеться.
Раскатать губу – хотеть много при минимальных возможностях.
С открытым ртом – внимательно слушать; удивляться.

Вылетело из головы – о забывчивости, невнимательности.
Иметь голову на плечах – быть умным, сообразительным.
Ломать голову – напряжённо, усиленно думать, пытаясь понять что-либо.
Морочить голову – обманывать, дурачить, сбивать с толку.
С головы до ног – полностью, во весь рост.
Ставить с ног на голову – давать противоположное значение чему-либо, искажать.
Сломя голову – очень быстро.
Ударить лицом в грязь – опозориться, осрамиться перед кем-либо.

Быть под рукой – о чём-либо доступном, близком.
Держать себя в руках – сохранять самообладание, быть сдержанным.
Как рукой сняло – о быстро прошедшей боли, болезни.
Кусать локти – жалеть о содеянном, с невозможностью вернуться обратно.
Не покладая рук – выполнять работу старательно, без перерывов.
Рука об руку – о совместной, согласованной сделке или дружбе.
Рукой подать – об объекте, находящемся рядом, очень близко.
Ухватиться обеими руками – взяться с удовольствием за какое-либо дело.
Золотые руки – о талантливом человеке, умело справляющимся с любой работой.

Встать не с той ноги – проснуться без настроения.
Вытирать ноги (об кого-либо) – наносить вред, действовать на нервы, досаждать.
Делать ноги – идти, двигаться.
Наступать на пятки – догонять кого-либо или преследовать, зависая на нём.
Ноги в руки – незамедлительно что-то делать.
Сам чёрт ногу сломит – о беспорядке, хаосе в делах или где-либо.
Сбиться с ног – очень устать в каком-либо деле или пути.

Фразеологизмы со словом «хлеб»

Даром хлеб есть – не приносить никакой пользы.
И то хлеб – об имении хоть чего-то, чем вообще ничего.
На своих хлебах – жить на свою зарплату, без возможности кого-либо.
Не хлебом единым – о человеке, живущем не только материально, но и духовно.
Отбивать хлеб – лишать возможности зарабатывать, отобрав работу.
Перебиваться с хлеба на квас (на воду) – жить бедно, голодать.
Садиться на хлеб и воду – питаться самой дешёвой пищей, экономить на еде.
Хлеб насущный – о необходимом для жизни человека, его существовании.
Хлеб-соль – дорогое приветствие гостям, приглашение к столу.
Хлеба и зрелищ! – возглас о подаче жизненно важных приоритетов.
Хлебом не корми – о сильно занятом или богатом, не голодном человеке.

Фразеологизмы на тему кухни и еды

Бесплатный сыр – приманка, заманивающая в ловушку.
Вариться в собственном соку
– жить своей жизнью. Или помогать себе без помощи окружающих.
Выеденного яйца не стоит – о том, что ничтожно и не стоит никаких затрат.
Дырка от бублика – о чём-либо пустом, не имеющем всякого содержания.
За семь вёрст киселя хлебать – направляться куда-либо без особой надобности.
Заварить кашу – создать проблему, мол, сам заварил – сам и расхлёбывай.
И калачом не заманишь – о ком-либо, кого ничем не заставить изменить своё мнение.
Как кур во щи – о попадании в неожиданную беду. Кур – по-старорусски «петух».
Как по маслу – очень просто, без затруднений.
Как сыр в масле кататься – о прибыльной, комфортной жизни.
Каши не сваришь – о совместном действии с кем-либо, с кем не будет никакого толку.
Молочные реки, кисельные берега – о сказочной, полностью обеспеченной жизни.
Не в своей тарелке – чувствовать себя неловко. В неудобной ситуации.
Несолоно хлебавши – не получив того, на что рассчитывали. Безрезультатно.
Ни за какие коврижки – аналог фразеологизма И калачом не заманишь.
Ни рыба ни мясо – о заурядном человеке, не имеющем чего-либо яркого, выразительного.
Отрезанный ломоть – о человеке, живущем самостоятельно, независимом от окружающих.
Профессор кислых щей – о человеке, рассуждающем о вещах, о которых сам толком не знает.
Проще парёной репы – проще некуда, или очень просто.
Расхлёбывать кашу – решать сложные, запущенные проблемы.
Сбоку припёка – о ком- или чём-либо ненужном, необязательном, второстепенном.
Седьмая вода на киселе – о дальних родственниках, которых трудно определить.
Собаку съесть – о каком-либо деле с богатым объёмом опыта.
Тёртый калач – о человеке с богатым жизненным опытом, не теряющимся в сложных ситуациях.
Хрен редьки не слаще – о несущественном обмене на что-либо, что не лучше.
Хуже горькой редьки – о чём-то совершенно невыносимом, несносном.
Чепуха на постном масле – о том, что не заслуживает никакого внимания. Несуразность.
Через час по чайной ложке – о неактивной, малопродуктивной работе.

Читайте также:  Позиционер для сна bebecal red castle

Фразеологизмы с животными

Гоняться за двумя зайцами – пытаться совершить два дела одновременно.
Делать из мухи слона – сильно преувеличивать.
Дразнить гусей – раздражать кого-либо, вызывать гнев.
Ежу понятно (Козе понятно) – о чём-то очень понятном, очевидном.
И волки сыты, и овцы целы – о ситуации, при которой и там и здесь хорошо.
Как кошка с собакой – совместная жизнь с постоянным ругательством.
Как курица лапой – делать что-то небрежно, неряшливо, криво.
Как курица с яйцом – о каком-либо предмете, с которым тяжело расстаться.
Как мышь на крупу – дуться, выражать недовольство, обиду.
Когда рак на горе свистнет – никогда, или совсем нескоро.
Кошки скребут на душе – о тоскливом, тяжёлом состоянии или настроении.
Крокодиловы слёзы – плач без причины, сострадание по несуществующему признаку.
Курам на смех – глупо, нелепо, несуразно, смешно.
Куры не клюют – о большом количестве денег у какого-нибудь человека.
Львиная доля – большой перевес в сторону чего-либо. Самая большая часть.
Мартышкин труд – бесполезный процесс работы, напрасные усилия.
Медведь на ухо наступил – о человеке без обладания музыкальным слухом.
Медвежий угол – захолустное, отдалённое, глухое место. Вдали от цивилизации.
Медвежья услуга – помощь, приносящая больше зла, чем добра.
Метать бисер перед свиньями – вести умные беседы перед мало понимающими дураками.
На кривой козе не подъедешь – о какой-либо особе, к которой трудно найти подход.
На птичьих правах – не иметь на что-либо законных оснований, обеспечений.
Не в коня корм (овёс) – об усилиях, не дающих ожидаемых результатов.
Не пришей кобыле хвост – совершенно не нужный, не к месту.
Покажу, где раки зимуют – предсказание мести, нежелательного положения.
Прятать голову в песок – пытаться уйти от проблемы, не решая её.
Пустить красного петуха – совершить поджог, устроить пожар.
С высоты птичьего полёта – с большой высоты, дающий обзор большого пространства.
Свинью подложить – напакостить, сделать неприятное.
Смотреть, как баран на новые ворота – разглядывать что-либо с глупым выражением.
Собачий холод – сильный холод, доставляющий неудобства.
Считать ворон – зевать, быть невнимательным на что-либо.
Тёмная лошадка – непонятный, малоизвестный человек.
Тянуть кота за хвост – затягивать дело, работать очень медленно.
Убить двух зайцев сразу – одновременно решить две проблемы.
Хоть волком вой – о какой-нибудь ситуации без возможности её изменения к лучшему.
Чёрная кошка пробежала – порвать дружеские отношения, поссориться.

Фразеологизмы с предметами, прочие фразеологизмы

Битый час – долгое время.
Бить баклуши – заниматься простым, не столь важным делом.
Бросить на произвол судьбы – оставить где-либо, не помогая и не интересуясь.
Вам зелёный свет! – свободный доступ в каком-либо деле, поступке.
Вставлять палки в колёса – вмешиваться, намеренно мешать кому-либо.
Гору обойти – совершить какое-либо великое дело.
Держать в узде – обходиться с кем-либо строго, во благо воле своей.
Держать карман шире – о слишком больших и несбыточных надеждах, ожиданиях.
Жить припеваючи – жить в удовольствие, счастливо, с достатком.
Из грязи в князи – внезапно и резко добиться потрясающего успеха.
Из ряда вон выходящий – отличный от всего обычного, особенный.
Изобретать велосипед – пытаться сделать что-либо из уже проверенного, надёжного средства.
Испокон веков – издавна, очень давно.
Камень с души (с сердца) свалился – чувство облегчения при избавлении от чего-либо гнетущего.
Картина маслом – всё хорошо и красиво сошлось.
Катить бочку – вести себя агрессивно по отношению к кому-либо.
Мама не горюй – о чём-либо неординарном, выходящем за рамки обыденного понимания вещей.
Менять шило на мыло – бессмысленное дело, менять одно бесполезное на другое.
Накрыться медным тазом – неожиданно и резко исчезнуть, испортиться; погибнуть.
Нашла коса на камень – столкнулся в непримиримом противоречии мнений, интересов.
Не горит – не столь важно, не срочно.
Не за горами – поблизости, не слишком удалённо по времени или в пространстве.
Не лыком шит – не простой, не глупый.
Не по карману – о несоответствии чьему-либо доходу, финансовым возможностям.
От нашего стола к вашему – о передаче какого-либо имущества другому человеку.
Откладывать в долгий ящик – бросить какое-либо дело на неопределённое время.
Перегибать палку – чрезмерно усердствовать в чём-либо.
Песенка спета – пришёл конец кому-то или чему-то.
По плечу – о возможности справиться с чем-либо.
По существу – естественным ходом, само собой.
Подливать масло в огонь – намеренно обострять конфликт, провоцировать.
Поезд ушёл – упущено время делать что-либо.
Раз, два – и обчёлся – о чём-либо в малом количестве, что легко сосчитать.
Родиться в рубашке – об очень удачливом человеке, чудом избежавшем трагедии.
Сводить концы с концами – с трудом справляться с материальными трудностями.
Сдвинуть гору – очень много сделать.
Сидеть как на иголках – быть в нетерпении, в ожидании, при желании достигнуть чего-либо.
Хоть бы хны – о безразличии человека, которому всё равно до чужой беды.

Возможно, вас заинтересуют следующие статьи

Русские пословицы и поговорки и их значения
Виды смеха и их отличия. Ирония, юмор, сатира
Названия жителей городов России, список

Источник