Сон в красном тереме краткое содержание

«Сон в красном тереме» («Хун лоу мэн») — роман Цао Сюэциня. По косвенным данным, Цао Сюэцинь начал работать над произведением около 1754 г. Оставив государственную службу, он поселился в горной деревушке, жил в большой бедности, отдавая все время творчеству, но роман так и остался незаконченным. Его первоначальный вариант, состоящий из 80 глав, имел несколько названий: «История камня», «Драгоценное зеркало любви», «Записки чувствительного монаха», «Двенадцать цзиньлинских шпилек» и известное сейчас — «Сон в красном тереме». После смерти Цао Сюэциня появились многочисленные продолжения романа, но все они не отвечали авторскому замыслу и уступали оригиналу по художественным достоинствам. Считается, что лишь Гао Э выполнил волю автора и дописал роман так, как предполагал сам Цао Сюэцинь. В окончательном варианте произведения 120 глав. Первое печатное издание вышло в 1791—1792 гг. Почти сразу же роман попал в число запрещенных книг, так как власти усмотрели в нем протест против существующих устоев. Но популярность «Сна в красном тереме» росла, и к началу XX в. он переиздавался около 70 раз.

«Сон в красном тереме» — семейно-бытовой роман о феодальном клане Цзя, живущем по конфуцианскому домострою. Уже само название произведения дает читателю ключ к его пониманию. В буддийской философии «сон» — это земная жизнь человека, в дальневосточной поэзии — образ возвышенной любви, недоступной в обыденной жизни. Выбирая слово «лоу» (терем) из возможных вариантов обозначения жилища, автор подчеркивает, что действие происходит в богатом доме, обитатели которого перемежают увеселения и развлечения с интеллектуальными занятиями. Не случайно этот «терем» — красный. Иероглиф «хун» (красный) также имеет значения красивый, женский, румяна, рукоделие, вышивание. Следовательно, основные коллизии романа так или иначе связаны с женщинами.

Неспешный рассказ об обитателях дворцов Нинго и Жунго идет от одного события к другому без точной фиксации времени. Временные вехи отмечаются сезонными и семейными праздниками или значительными происшествиями. В романе подробно описываются великолепные пиры, спектакли домашнего театра, поэтические турниры, обряды и традиции, то есть все, чем живет богатая семья, связанная родственными узами с самим императором. Главные и второстепенные герои выходят на сцену со своими предысториями, что создает широкую картину быта большой семьи. В романе около четырехсот персонажей, представителей разных сословий. Это характерно для всех китайских прозаических произведений крупной формы. Но никто до Цао Сюэциня не ставил целью «освятить жизнь женских покоев». Он же не только показал силу и слабость женщины в доме, но и открыто провозгласил, что она во многом превосходит мужчину.

Основные события романа «Сон в красном тереме» разворачиваются в двух столичных домах-усадьбах. Но прежде чем начать действие, автор устами одного из героев подробно рассказывает о родословной семьи Цзя. Под крышей дворцов, занимающих целую улицу, собралось четыре поколения некогда очень богатой и влиятельной семьи, постепенно приходящей в упадок. «Спесь еще не сошла с них, но карман уже давно пуст», а молодое поколение «все более и более деградирует». Тем не менее, вековые традиции, на которых издавна строились семейные отношения, свято сохраняются. Символом дома, олицетворением старых устоев представлена бабушка. За ней остается последнее слово в решении всех глобальных вопросов. Однако во главе клана стоит другое поколение семьи Цзя — внуки основателей рода: Цзя Цзин, Цзя Шэ и Цзя Чжэн. Первого занимают только алхимические опыты и поиски эликсира бессмертия. Он перекладывает все обязанности на сына, а тому, в свою очередь, нет дела ни до чего, кроме развлечений. Так постепенно приходит в упадок дворец Нинго. Цзя Шэ, унаследовавший должность и титул отца и деда Жунго-гуна, не может вести серьезные дела. Он не только ничего не предпринимает для процветания дома, но и довершает его упадок, исполняя свои прихоти. Только Цзя Чжэн старается достойно сыграть отведенную ему роль главы семьи, продолжить дело основателя рода, хотя по законам он не смог унаследовать его должность. Цзя Чжэн — это своего рода связующее звено между замкнутым миром дома и широким внешним миром. Однако на государственной службе он самостоятельнее и независимее, чем дома, где не может справиться с бытовыми и финансовыми проблемами. Поэтому вся хозяйственная деятельность сосредотачивается в руках представительницы следующего поколения — племянницы Цзя Чжэна Фэнцзе. Это один из наиболее живых и ярких образов «Сна в красном тереме».

С первых страниц романа Фэнцзе поражает сочетанием красоты и изящества с деловитостью, практичностью и острым умом. На этой девятнадцатилетней женщине, похожей на фею, держится весь дом. Она может составить протекцию угодному ей лицу, жестоко посмеяться над незадачливым поклонником, устранить соперницу, предотвратить невыгодные для себя перемены. Устраивая чужие дела, Фэнцзе с легкостью берет взятки. Ведая хозяйственными расходами, удерживает часть денег и отдает их в рост. А в конце концов ее губит алчность, жадность и властолюбие.

Источник: Энциклопедия литературных произведений / Под ред. С.В. Стахорского. — М.: ВАГРИУС, 1998

Источник

В начале крайне сложно въехать, что происходит и кто есть кто. Процесс облегчит понимание того, что все действующие лица вскоре соберутся в одном месте: во дворце семейства Цзя.

Краткое содержание первой главы:

Торговцы живым товаром украли у Чжэнь Шииня дочь трёх лет, и позже уже подростком продали родственникам семейства Цзя. Сам Чжэнь Шиинь разочаровался в жизненной суете и ушёл с двумя монахами, то есть пропал (но должен появиться в ключевом моменте в конце книги). А служанка жены Чжэнь Шииня вышла замуж за чновника Цзя Юй Цуня.

Чиновник Цзя Юй Цунь устроился учителем к Линь Дай Юй, но та осиротела и отправилась жить к столичной бабушке – во дворец семейства Цзя.

Вторая глава детской версии соответствует третьей главе оригинала и повествует о том, как чиновник Цзя Юй Цунь с помощью семейства Цзя получил высокую должность и отбыл к месту службы, а сиротка Линь Дай Юй, знакомится с обитателями дворца. На картинке выше она обнимается с бабушкой.

Муж бабушки давно умер, а из детей остались Цзя Шэ и Цзя Чжэн (два дяди Линь Дай Юй).

Читайте также:  Следить во сне за кем то

Дай Юй знакомится с многочисленными родственницами, среди которых есть Фэн Цзе, очень энергичная девушка, взяла на себя управление всеми делами дворца. За свой бойкий характер получила прозвище «перец» (в русской версии – колючка). Она будет одним из ключевых персонажей (внизу – в зеленом платье).

Нет пространных описаний того, как Линь Дай Юй ходила на поклон к своим дядям: Цзя Шэ и Цзя Чжэну, ни одного не застав дома, и познакомилась только с их жёнами: госпожой Син и госпожой Ван соответственно. Госпожу Ван и Цзя Чжэна вы видели на картинке в предыдущем посте, они тестировали малыша Бао Юя на склонности характера.

Затем Дай Юй увидела Бао Юя (на картинке он – с бабушкой):

Подробно описана встреча, включая загадочное ощущение, будто они виделись где-то раньше.

В детской версии это звучит не более, чем романтично, тогда как в оригинале, где есть мистическое начало, мы понимаем, что они виделись в небесном мире, откуда и спустились на землю, родившись людьми.

При встрече Бао Юй спросил у Дай Юй, есть ли у неё яшма. Дай Юй подумала, что он спрашивает о волшебной яшме, которую нашли у него во рту при рождении, и ответила, что такой яшмы нет ни у кого! Бао Юю тут что-то не понравилось, он сорвал с себя камень и бросил об пол со словами: «Подумаешь, редкость! Только и слышно: яшма, яшма. А обо мне не вспоминают! Очень нужна мне эта дрянь!» Все принялись его успокаивать, надевая яшму обратно.

Этот момент я не до конца понимаю, но, возможно, это и не так важно. Гораздо важнее – генеалогическое древо семейства Цзя, без него уж совсем не разобраться! И я его нарисовала (кликни на картинку — увеличится):

Примечания к древу:
1. Голубая линия разделяет предков от живых действующих лиц.
2. Мальчики черным/синим, девочки красноватым.
3. Внизу слева есть Сюэ Пань, это тот самый чувак, который купил у торговцев живым товаром пропавшую дочку Чжэнь Шииня (с чего начиналась история).
5. В самом верху: Нинго-гун и Жунго-гун – не имена, а должности, они были единоутробными братьями, от них пошел весь род Цзя.
6. Тут далеко не все…
7. Чиновника Цзя Юйцуня нет, он слишком дальний родственник, Чжэнь Шиинь не родственник, поэтому другим цветом (и мягкий знак там пропустила).
8. Таньчунь — дочь другой наложницы (не Чжао), но имени ее не знаю, перепутала.

Источник

Тут можно читать онлайн Сюэцинь Цао — Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL. — бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Древневосточная литература, издательство Художественная литература, Ладомир, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

«Сон в красном тереме» — самый знаменитый и крупнейший китайский роман. Цао Сюэцинь (1724 — 1764) создал захватывающую сагу о трех поколениях большой аристократической семьи. Она возвышается, когда император берет в наложницы одну из девушек рода Цзя. Главный герой Цзя Баоюй с юных лет купается в роскоши, ему доступны все земные блага. Роман насыщен любовью, многочисленные герои связаны между собой чувственными отношениями, которым сопутствуют ревность и интриги. Сложная структура этого замечательного произведения, психологическая мотивированность поступков его героев, органически входящие в ткань повествования стихи — все это составляет убедительные достоинства «Сна в красном тереме» — признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы.

Цао Сюэцинь

Сон в красном тереме

От издательства

У каждого народа есть произведение литературы, которое с наибольшей полнотой отражает особенности и своеобразие национальной жизни и национального характера. В китайской литературе таким всеобъемлющим, энциклопедическим произведением стал роман писателя Цао Сюэциня (1724 — 1764) «Сон в красном тереме» — обширное повествование о событиях жизни и о судьбе нескольких поколений большой аристократической семьи, об ее возвышении и упадке. В романе действуют сотни персонажей, представители разных слоев общества; автор неизменно внимателен к внутреннему миру своих героев, к их психологическому и душевному состоянию, к работе их ума, побуждениям сердца, к их взаимоотношениям и поступкам. Сложная структура романа с его пересекающимися сюжетными линиями, психологическая мотивированность поступков персонажей, органически входящие в ткань повествования стихи, отточенный литературный язык — все это составляет убедительные художественные достоинства произведения — признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы.

«Сон в красном тереме» — редкое по масштабности повествование со своей сложной символикой, его изучение в Китае составило самостоятельный раздел литературоведения, отдельную отрасль науки, получившую название «хунсюэ» — дословно «красноведение». Рожденные этим романом и связанные с ним исторические, философские, этнографические, литературные и многие другие проблемы изучаются в специальном институте, обсуждаются в самодеятельных обществах любителей «Сна…». Труды, монографии, исследовательские работы о романе исчисляются многими сотнями, статьи о нем печатаются в двух специальных бюллетенях, регулярно выходящих в Пекине. В последние годы вышли в свет шесть посвященных роману тематических словарей, среди них «Словарь персонажей „Сна в красном тереме“; большая монография рассказывает об обычаях и обрядности, описываемых в произведении. Многочисленные толкования поэтических страниц романа, наблюдения над стихотворными жанрами собраны, например, в работе литературоведа Цай Ицзяня „Хунлоумэн шицицюйфу пинчжу“. Не поддается учету количество разысканий о жизни самого Цао Сюэциня. Исследовательская работа по проблемам романа постоянно ведется и в нашей стране. Известны труды в этой области Б. Рифтина, Л. Сычева, Л. Меньшикова, О. Лин-лин, Д. Воскресенского.

Издательства «Художественная литература» и «Ладомир» предлагают вниманию читающих на русском языке повторное, значительно доработанное издание романа в переводе В. Панасюка, впервые увидевшее свет в 1958 году. К сожалению, упорный труд переводчика над новым изданием оборвала безвременная смерть. Стихи к роману даны в новых переводах И. Голубева, выполненных с учетом новейших трудов о замечательной книге. Таким образом, двухсотлетие со времени публикации в Китае первого полного издания этого выдающегося произведения (1791—1792) мы отмечаем выпуском во многом пересмотренного его перевода, сознавая в то же время, что настоящая работа отнюдь не закрывает путь дальнейшим исследованиям философской глубины романа, поискам более совершенной передачи его аллегорий, отысканию средств вящей художественной выразительности.

Читайте также:  Скрываться во сне от кого то

Представить нашим читателям драгоценную жемчужину китайской классической литературы любезно согласился китайский литературовед и публицист Гао Ман.

В настоящем издании использованы китайские гравюры из ксилографа «Хунлоумэн туюн», широко известного в Китае сборника иллюстраций к роману, выпущенного в 1879 году.

Издательства «Художественная литература» и «Ладо-мир» осуществляют переиздание романа Цао Сюэциня «Сон в красном тереме» (также известного под названием «История Камня»). Это чрезвычайно отрадное событие. Мне искренне хочется, чтобы читатели вашей страны по достоинству оценили и полюбили этот великий, чисто китайский роман.

Российскому читателю трудно представить, какое широкое распространение имеет «Сон в красном тереме» в Китае, сколь велико его влияние на жизнь китайского народа. Начиная с шестидесятых годов восемнадцатого века постоянно выходили в свет новые и новые печатные издания романа. До той поры он распространялся в переписанных от руки копиях. Когда Цао Сюэцинь создавал свое произведение, стоило лишь ему сочинить несколько очередных глав, как кто-то брал их почитать и рукопись начинала расходиться в списках. Конечно, ее не стали бы переписывать, если бы она не отражала реальную жизнь, если бы в ней не описывались интересные всем люди и события, если бы книга не содержала сложные, запутанные, волнующие нас перипетии, если бы в ней не действовали герои с яркими характерами, если бы роман не производил сильного художественного впечатления. Представьте: «Сон в красном тереме» — это один миллион сто тысяч иероглифов, переписать их от руки — дело совершенно исключительное. Кстати, китайский перевод романа Л. Толстого «Война и мир» насчитывает один миллион триста тысяч иероглифов, перевод романа «Анна Каренина» — восемьсот тысяч. Объем «Сна в красном тереме» — средний между этими двумя произведениями. Дошедшее до нашего времени огромное количество различных рукописных копий романа — возможно, единственное в своем роде культурное явление, само по себе свидетельствующее о глубине любви читателей к «Сну в красном тереме».

Даже теперь, когда имеется развитая полиграфическая промышленность и когда напечатано множество изданий романа, по-прежнему находятся энтузиасты, готовые, не жалея ни времени, ни сил, переписывать от руки это крупнейшее произведение. В 1990 году семидесятипятилетняя госпожа У Гоюй из Янчжоу закончила шестилетний труд — она тонким, так называемым «мелким уставным» письмом иероглиф за иероглифом переписала весь «Сон в красном тереме». Этот небольшой пример может дать российскому читателю представление о том, какой любовью пользуется роман в китайском народе.

Но он популярен в Китае не только как величайший литературный памятник. На его основе создаются музыкальные и драматические произведения, кинофильмы, отдельные сюжеты и темы романа воплощаются в живописи и графике, скульптуре.

Существует более трехсот видов китайской драмы, она — самый любимый в народе жанр сценического искусства, объединяющий и пение, и декламацию, и танцы. «Сон в красном тереме» полностью или частично инсценировался, ставился почти во всех видах драмы; это, к примеру, пекинская драма «Третья сестра Ю», шаосинская музыкальная драма «Сад Роскошных зрелищ», сычуаньская драма «Ван Сифэн», кантонская опера «Баоюй приносит жертву фее реки Ло» и так далее. В Китае очень популярно «цюйи» — искусство музыкального представления или сказа под аккомпанемент. «Сон в красном тереме» стал главной литературно-драматической основой в создании либретто «цюйи». Можно назвать, например, сказ с пением под аккомпанемент народных инструментов, который так и называется — «Сон в красном тереме», или сказ под аккомпанемент барабанчиков «Ненастный вечер у осеннего окна». Кроме того, создано множество сценических инсценировок и экранизаций романа. В 1985 году завершен 36-серийный телевизионный фильм-спектакль. С его трансляцией роман зримо вошел в каждый дом, в каждую семью. События и герои произведения являются излюбленными темами творчества художников разных эпох. В Китае сохранился один из рисунков серии под названием «Двенадцать шпилек из красного терема» (то есть двенадцать красавиц — главных героинь романа). Эти изображения были созданы художником из Хайнина Чжа Шихуаном в 1824 году. Уже в то время данный рисунок был перенесен на изделия из фарфора. Возможно, он представляет собой одно из самых ранних произведений искусства, выполненных по мотивам романа. Созданные же к настоящему времени рисунки на темы романа невозможно и перечесть. А ведь помимо живописных изображений существуют еще и графика, и скульптура, и рисунки на шелке, и вышивки на ткани…

Источник

Развратный и распущенный по своему содержанию, запрещенный в Китае. Здесь можно посмотреть на интересные женские образы. Сам Мао Цзэдун восхвалял роман как одно из величайших литературных произведений, так как видел в нем критику распущенности феодального общества.

Тема двенадцати красавиц очень часто встречается в китайской живописи. И это не случайно. В одном из самых популярных классических романов Китая, «Сон в Красном тереме» Цао Сюэциня (1724-1764), описывается жизнь потомка аристократического семейства Цзя Баоюя (букв. перевод «драгоценный жадеит»), которого на протяжении всего романа окружают 12 красавиц — это и сестры его, и любимые девушки, и родственницы…

Одно из ранних названий романа «Двенадцать драгоценных шпилек из Цзиньлиня», что как раз и символизирует 12 красавиц, поскольку в романе концентрируется внимание на описании женских образов этих героинь.

Какая же связь между красавицами и шпильками?

Женщины, принадлежащие к высшему слою китайского общества должны были следить за своим туалетом, тратя на это много времени. Особое внимание обращалось на прическу и головные украшения. «Тучи волос», уложенные в тугие черные пучки, удерживались шпильками разнообразной формы с превосходной отделкой. Именно поэтому шпилька в Китае считалась символом самой женщины.

Всем девушкам из романа даны очень поэтические имена: Линь Дайюй («черный жадеит»), Сюэ Баочай («драгоценная шпилька»), Цзя Юаньчунь («первая весна»), Цзя Таньчуань («искать весну»), Ши Сянъюнь («облака над рекой Сян»), Маоюй («прелестная яшма»), Цзя Иньчунь («приветствовать весну»), Цзя Сичунь («драгоценная весна»), Ван Сифэн («пышный феникс»), Ли Вань («белый шёлк»), Цзя Цяоцзе и Цинь Кэцин. Описывая красоту девушек Цао Сюэцинь часто использует сравнение с цветками, плодами и т.д.

Читайте также:  Сон поцелуй в губы с другом

Линь Дайюй (黛玉)

Она красива, но её красота необычна. У Дайюй серьёзное заболевание дыхательной системы. В самом начале романа Дайюй переезжает в дом Жунго после смерти своей матери. Дайюй эмоционально уязвима, предрасположена к ревности, однако является очень талантливой поэтессой и музыкантом. Она одинока и горда, её персонаж глубоко трагичен. Дайюй предназначена Баоюю: во сне Баоюй слышит песню:

«Все говорят: Связаны золото с нефритом судьбою.

Я ж вспоминаю: камень и дерево клятву давали»,

но не сразу понимает смысла этих слов. Фамилия Дайюй — Линь — означает «лес». Дайюй — перевоплощение травы бессмертия; в магической реальности яшма заметила траву и поливала каждый день сладкой росой, а трава, превратившись в девушку, обещала яшме отблагодарить за росу слезами. В жизни Дайюй платит Баоюю по этому обещанию. Линь понимает Баоюя как никто, например, они вместе хоронят опавшие лепестки вишен, чтобы те не запачкались.

Ван Сифэн (熙凤)

Молодая жена Цзя Ляня (двоюродная сестра дяди Баоюя по отцу), племянница Госпожи Ван. Сифэн — родственница и свойственница Баоюя. Сифэн умна, красива, весела, но жестока и порочна. Одна из самых разговорчивых женщин романа. Сифэн отвечает за дом, благодаря чему имеет большую экономическую и политическую власть в нём. Любимица Бабушки Цзя, Сифэн постоянно развлекает её шутками, играя роль идеальной невестки: весёлая с бабушкой, руководит домом железной рукой. Её персонаж — один из наиболее неоднозначных: Сифэн добра к бедным, но жестока и способна на убийство. Громкий смех Сифэн контрастирует с идеалом китайской женщины XVIII века.

Цзя Цзяоцзе (巧姐)

Дочь Ван Сифэн и Цзя Ляня. В романе она ребёнок. После падения Цзя в версии Гао Э Цзяоцзе выходит замуж за богатого крестьянина, после чего уезжает в деревню жить скучную жизнь жены земледельца.

Цзя Таньчунь (探春)

Младшая сестра Баоюя по наложнице Чжао. Дерзкая и очень прямая, она почти так же умела, как Ван Сифэнь. Сама же Сифэнь хвалит Таньчунь в личной беседе, но сокрушается, что ту «породило не то лоно», так как дети наложниц не равны детям жён. Таньчунь очень талантливый поэт, а за красоту её называют Розой.

Ли Вань (李执)

Старшая невестка, вдова умершего брата. Её главная цель в жизни — вывести в люди своего сына Ланя и присматривать за его сёстрами. Ли Вань, молодая вдова на третьем десятке, описана как приветливая женщина, ничего не желающая, идеал конфуцианской вдовы. Она возвышается вслед за своим сыном, который хорошо сдал экзамены, но в «Сне» её фигура — трагическая, так как молодой женщине приходится следовать строгим канонам поведения.

Ши Санъюнь (湘云)

Младшая сестра Цзя Баоюя, внучатая племянница его бабушки. Рано осиротевшую Сянъюань воспитывал богатый дядя по матери и его жена, которые плохо к ней относятся. Несмотря на это, Сянъюнь открыта и весела, а её красота позволяет ей хорошо выглядеть в мужской одежде (однажды Сянъюнь надела платье Баоюя, а бабушка Цзя решила, что перед ней мужчина), кроме того, девушка любит выпить. Она прямолинейна и честна, хотя ей недостаёт такта, однако её всепрощающая натура уравновешивает колкие реплики. Сянъюнь искусна в стихосложении, как Дайюй и Баоюй.

Цзя Инчунь (元春)

Младшая сестра Юаньчунь. Иньчунь — дочь Цзя Шэ, дяди Баоюя. Добра и слабохарактерна, она не испытывает интереса к происходящему в мире. Хорошенькая и начитанная Иньчунь, тем не менее, не может сравниться со своими кузинами ни в красоте, ни в уме. Иньчунь выдают за чиновника, однако свадьба — лишь попытка возвысить опускающееся семейство Цзя. Новобрачная Иньчунь становится жертвой домашнего насилия: её муж — жестокий насильник.

Цинь Кэцин (可卿)

Невестка Цзя Чжэна. Наиболее загадочный персонаж романа. Прекрасная и кокетливая Кэцин соблазняет своего тестя и умирает в первой половине произведения. Её спальня украшена бесчисленными драгоценностями, принадлежавшими историческим и мифическим женщинам древности. Во сне на её кровати Баоюй путешествует по Миру Грёз, где совокупляется с волшебным существом по имени Кэцин, что свидетельствует о значительной роли, которую Кэцин играла в его эротических переживаниях. По подсказкам в Песнях, которые поют Баоюю, можно предположить, что Кэцин повесилась.

Маоюй (妙玉)

Молодая монахиня из обители дома Жунго. Образованная красавица Мяоюй холодна, асоциальна и замкнута. Кроме того, Мяоюй болезненно чистоплотна. В романе говорится, что она была вынуждена уйти в монастырь, чтобы избежать политических склок.

Цзя Сичунь (惜春)

Сестра Баоюя из дома Нинго, переехавшая в дом Жунго. Одарённый художник, Сичунь — глубоко верующий буддист. Она сестра Цзя Чжэня, главы дома Нинго. В конце романа, после падения семьи Цзя, она становится монахиней. Она самая младшая из Двенадцати шпилек, и бо́льшую часть повествования находится в ранней юности.

Cюэ Баочай (宝钗)

В романе её описывают как прекрасную и умную, однако скрытную и традиционную. Несмотря на то, что Баочай не стремится показывать свои знания окружающим, она разносторонне образована, разбираясь как в буддийских текстах, так и в обыденной жизни. Комната Баочай совершенно не украшена, лишь небольшая ваза хризантем стоит в ней. Внешне Баочай выглядит более чувственно, чем Дайюй. С собой Баочай носит золотую подвеску, подаренную ей в детстве буддийским монахом. Подвеска Баоюя составляет с её подвеской пару: на них написаны подходящие стихи, а сам союз Баоюя и Баочай представлен как предопределённый свыше.

Цзя Юаньчунь (迎春)

Старшая сестра Баоюя. Одна из фрейлин в императорском дворце, Юаньчунь становится наложницей императора, впечатлив его манерами и учёностью. Благодаря этому семья Цзя возвышается. Несмотря на своё привилегированное положение, Юаньчун чувствует себя заключённой в четырёх стенах императорского дворца.

Источник